看板 WINNER 關於我們 聯絡資訊
叩叩 我想見你 卻無法超越 無法擁有 (So, sad) 滴答 潸然淚下 那婀娜的姿態從來沒有照耀過我 (好過分) 那只對我刻薄的她 是有名的禍水 首爾的星宿在何處 Oh, in your eyes 和他在一起的話 你就是反烏托邦 若跟隨我的腳步就是無何有鄉 Pretty woman 哇哇 貴氣逼人呢 左看右看 你都漂亮 漂亮 我的FIANC現在才恍然大悟 FIANC是我的青鳥 (Woo yeah) 要躲好喔 我的大大 (我的大大) 看到頭髮了哦 你在哪 (Where are you?) 找不到 黃鶯 (黃鶯) 往有你的地方走吧 我走囉 噓 什麼話都別說 逃走吧 遠遠地 只看著我 別再抽籤了 即使只有一個仲夏 也想要走入你的視線 我們倆人 曖昧不明 成群結隊 Oh 想念你的身體 還有孤寂 給掉在下面的Dog餵點水吧 圈圈纏繞 像是眼鏡蛇 很害羞嗎 Alright? Pretty woman 哇哇 貴氣逼人呢 左看右看 你都漂亮 漂亮 我的FIANC現在才恍然大悟 FIANC我的青鳥 (Woo yeah) 要躲好喔 我的大大 (我的大大) 看到頭髮了哦 你在哪 (Where are you?) 找不到 黃鶯 (黃鶯) 往有你的地方走吧 我走囉 你是畫中的蜷曲年糕 Woo 我垂涎欲滴 你是我的主角 我是你的口香糖 Woo, let's boogie on & on 我們火花四濺 現在氣體通暢 我永遠對你忠誠 美麗的你 好美 好美 Lallalalalalla lallalla Lallalalalalla lallalla Lallalalalalla lallallala Where ma bishes at 我的FIANC 黃鶯 (Bbiyo bbiyo bbiyo) 我 走囉 (En en en) 黃鶯 (Bbiyo bbiyo bbiyo) 往有你的地方走吧 我走囉 多花了一點時間潤稿挑詞 希望可以多還原一些Mino的原意 如有翻譯建議也歡迎分享給我呦:) 翻譯:ood87521@ptt 若要轉載請先站內信告訴我~謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.108.34.111 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WINNER/M.1543227720.A.8FF.html
Hano: 推11/26 18:25
naengjanggo: 推感謝翻譯11/26 18:26
chu10222: 推 感謝翻譯! 辛苦了11/26 18:26
aquamoist: 謝謝翻譯~11/26 18:26
senkoushojo: 謝謝ood大 !11/26 18:27
ee2120: 感謝翻譯!11/26 18:27
sealee: 推啊!!! ood大辛苦了!!11/26 18:28
erin0522: 好棒的翻譯唷~~謝謝你~~11/26 18:28
yuyuan1120: 感謝翻譯!!11/26 18:28
FISHan: 謝謝翻譯♥11/26 18:28
jqk180: 謝謝翻譯~11/26 18:28
yumin1219: 推~謝謝ood大的翻譯~11/26 18:31
azurepei: 謝謝ood大翻譯~辛苦了11/26 18:32
yammi61: 感謝翻譯!!11/26 18:32
fionafa: 感謝翻譯11/26 18:33
RCxx: 謝謝翻譯!!!!!11/26 18:34
zertyu: 感恩翻譯,辛苦了!!11/26 18:35
eringo0308: 謝謝翻譯!辛苦了!11/26 18:39
westkingyo: 感謝翻譯!11/26 18:40
she55272004: 感謝翻譯!!!!11/26 18:40
sweetpepper: 感謝翻譯!辛苦了11/26 18:40
yanzoo: 感謝翻譯!辛苦了!11/26 18:42
lulu1021: 感謝翻譯!11/26 18:44
tojun: 感謝翻譯!辛苦了11/26 18:46
yeloiciu: 謝謝翻譯!!11/26 18:48
skylin0718: 感謝翻譯!!!11/26 18:52
sealee: 好有趣的歌詞XDD11/26 18:52
syuanAqr: 感謝翻譯~11/26 19:00
choliq: 推翻譯!辛苦了!原來這首歌主角是壽根(誤) 推壽根口香糖11/26 19:01
srruby: 感謝翻譯11/26 19:07
paulineyu: 感謝翻譯!11/26 19:18
inthecircle: 謝謝翻譯!!11/26 19:28
kailayxiudo: 文中好像有亂碼喔~11/26 19:40
piquants: 推!感謝翻譯~辛苦了!!11/26 19:41
Hayytho: 感謝翻譯!11/26 19:48
hautesfan: 謝謝翻譯辛苦了 可是為何中文我還是看不懂 MINO這詞的11/26 19:53
hautesfan: 意境好文言文QQ 求註釋11/26 19:53
hanna616: 掉在下面的dog??????11/26 19:53
hanna616: 哈哈哈哈哈樓上跟我同感嗎(感謝翻譯~~~)11/26 19:54
w0125ei: 感謝翻譯!11/26 20:01
IMWJ90: 歌詞真的不好翻 我看了好幾種版本都略有出入xd11/26 20:09
sha929: 推!謝謝翻譯~11/26 20:22
h52515: 謝謝翻譯!11/26 20:34
先把法文亂碼修掉QQ ※ 編輯: ood87521 (1.225.174.159), 11/26/2018 20:48:09
flora1210: 謝謝翻譯!!! 11/26 21:26
xiaogan: 謝謝翻譯!辛苦了~ 11/26 22:05
kailayxiudo: 謝謝翻譯~辛苦了 11/26 22:39
You0940: 謝謝翻譯~ 11/26 23:01
lisa0330: 推!!謝謝翻譯!! 11/26 23:09
salo0820: 推!辛苦了! 11/26 23:13
Sandynner: 感謝翻譯 辛苦了! 11/26 23:25
edcfrfv: 應該是underdog?輸家? 11/26 23:58
EshanE2344: 感謝翻譯~ 11/27 00:06
jlw0421: 感謝ood大!!辛苦了!!真的謝謝!! 11/27 00:46
asonne: Underdog拆解嗎XDDD 有瑞典奶奶忙著用Naver搜索適合的英文 11/27 01:09
asonne: 的畫面 11/27 01:09
heytaco: 謝謝翻譯! 11/27 01:21
chi859: 謝謝翻譯! 11/27 09:17
emma505071: yt中字的jerryc大也翻的不錯,大家可以都看看喔~ 11/27 16:57
lapaooxo123: 推 11/29 19:54