→ henry1234562: 這種事情確實是這樣 翻譯版本更新很花時間的 01/16 17:09
→ henry1234562: 說真的 是我只會想翻譯各技能調整 不會想翻譯想法 01/16 17:10
→ henry1234562: 因為這要花的時間差距太大了.. 01/16 17:10
就硬是吃下來啦 NGA那邊有人就直接略過想法的部分指翻技能調整
但我覺得這就失去Patch notes增幅的本意,
因為暴雪就是想要讓玩家知道他們設計的想法,不論是滿意還是不滿意
→ wzmildf: 我也曾經向你一樣是個翻譯 直到我的膝蓋...我是說 01/16 17:10
推 arcross: 現在上線不流行收菜了拉,都在忙著派遣要塞小精靈好嘛!! 01/16 17:10
這是個譬喻啦,你知道的
→ wzmildf: 直到我的用語被嫌翻得太隨便 顆顆 01/16 17:10
用語隨便不隨便是可以花時間改的,只要有心想做就能越做越好
當然鄉民比較挑也是真的,大家都希望看到的是正確的情報
推 sniper2824: 推個 01/16 17:11
推 Nuaaukw: 下班後還有五個小時能玩真的很可貴~ (謎) 01/16 17:11
我這裡是說下班以後自由時間啦
我已經是標準華人公司的打卡制了,白人公司的話一天能玩的時間肯定超過五小時
推 Fewer: 推 01/16 17:14
推 golden90038: 感謝你 01/16 17:14
→ Nuaaukw: 我的意思是好多人下班後已經沒有五個小時了 Q.Q 01/16 17:16
鬼島工時不正常啊(嘆) 我只能幫大家加油
→ Fewer: 把娛樂都拿掉只剩WOW也是可以的XD 01/16 17:16
※ 編輯: ONISUKA (71.177.44.229), 01/16/2015 17:17:36
推 MilkTea0509: 鬼大說的沒錯,我翻一些youtube的短片,10分鐘的短片就 01/16 17:19
→ MilkTea0509: 要花一個鐘頭以上 01/16 17:19
推 supertalker: 支持你,沒拿錢本來就是隨自己高興啊,大家也可以一 01/16 17:20
→ supertalker: 起練英文? 01/16 17:20
推 cat05joy: 感謝你的翻譯 收獲良多 01/16 17:21
推 wdcr: 翻譯就和屁股一樣 每個人都有一個 01/16 17:22
推 alan5: 有看到oni實在太用心 所以我偶爾也會幫忙翻一小段XDD 01/16 17:22
→ alan5: 希望別嫌棄我英文or中文太爛:目 01/16 17:22
→ wdcr: 我自己也弄翻譯 我現在的想法就是 01/16 17:23
推 skyabsence: 推翻一 辛苦了 01/16 17:23
→ wdcr: 我翻錯你講 我改 其他你要說我只喜歡懶人包+一堆老梗 01/16 17:24
→ wdcr: 我想說的就只有不喜歡我翻的就去看原文 01/16 17:25
推 onelife: 無償付出真的很辛苦,感謝onisuka大 01/16 17:26
→ wdcr: 懶人包就像是想法這種 可能設計師講10句我只會寫個2句 01/16 17:26
推 yukinoba: 我是很想幫忙翻譯...但是遊戲中的名詞查找讓我卻步Orz 01/16 17:26
推 stanwhale: 開始工作真的連逛板的時間都不多了 Oni大大還能繼續翻 01/16 17:26
→ stanwhale: 我真的覺得很猛 現在只能期待有沒有有熱忱的學生了XD 01/16 17:26
→ wdcr: 另外就是我看不懂魔獸的中文 我還是美版時候的程式 01/16 17:27
→ ONISUKA: 我絕對不會說聯盟要塞的釣魚場前面的圓木名字翻成日誌的 01/16 17:27
推 bye2007: 大推 感謝!!! 01/16 17:28
推 boo19900520: 推 辛苦了 01/16 17:35
推 wraith1215: 辛苦了! 01/16 17:51
推 hisokapaul: 謝謝辛苦了! 01/16 17:52
推 iamsewei: 辛苦!!! 真的就是你閒暇之餘在翻我們鄉民都會很感謝的 01/16 17:54
推 qui1218: 01/16 18:04
推 killord: 翻了十萬個字只有一個錯就會被抓著猛打... 01/16 18:04
推 goldseed: 推推 01/16 18:14
推 SuLiaen: 推onisuka,去年我也是半夜到家就接著翻譯爐石的消息,弄 01/16 18:29
→ SuLiaen: 一弄常常就是凌晨了,這需要很大的愛。 01/16 18:29
推 Galm: 推! 01/16 18:29
推 a5178934: 辛苦了 有時還要被酸 01/16 18:40
推 zergtide: 推 你的排版及翻譯 看起來做舒服! 01/16 18:44
推 loki129: 推oni大 辛苦了!! 01/16 18:47
推 ray10133: 翻譯米糕真的辛苦了 01/16 18:48
推 suegi: 無償翻譯真的就是有愛才做的下去啊!謝謝你的翻譯! 01/16 18:49
推 darkcola: 無盡感謝 01/16 18:49
→ suegi: 請先照顧好自己的身體及生活再翻譯吧,這些還是比較重要的 01/16 18:50
→ suegi: (突然想到某安姓翻譯機消失很久了) 01/16 18:50
推 dogcatking: 謝謝你,辛苦了,要以現實生活為重心,累了病了就請無 01/16 18:59
→ dogcatking: 視吧 01/16 18:59
推 ring0409: 辛苦您了... <(_ _)> 01/16 19:09
推 RevanHsu: 辛苦了 很了解 有時作下去就會有莫名的堅持的感覺 01/16 19:28
推 kevin015015: 辛苦了! 01/16 19:30
→ usoko: 推 你有練到英文啦 XD 01/16 19:32
推 imaydayaa123: 推推 01/16 19:36
推 babyIam: 感謝大大無私分享XD 01/16 19:40
推 timgame: 辛苦啦! 01/16 19:41
推 gungriffon: 感謝無償的付出 大家都看的到 可以放手一下沒關係的 01/16 19:48
推 Hsu1025: 01/16 19:48
推 chuchu000: 6萬字我跪了大大加油 01/16 20:29
推 Vedfolnir: 推 01/16 20:31
推 kasimEnix: 六萬...神人啊(已跪),謝謝你 01/16 20:42
推 Acrono: 謝謝大大 01/16 20:51
推 GeogeBye: 推 01/16 21:04
推 sos911go: 01/16 21:13
推 bestbadman: 推 當初噓你的那個智障應該不在了 01/16 21:41
推 JonChan: 感謝推 01/16 21:49
推 sad0soul: 01/16 22:14
推 metalbomb: 謝謝你 01/16 22:20
推 speed44: 真神人也! 01/16 22:21
推 Hamachan: 感謝 (抱) 01/16 23:00
推 tw0517tw: 感謝大大熱情分享 01/16 23:15
推 weitinn: 薛薛你 有空再做就好 反正知不知道都是要被砍的(攤 01/17 00:46
推 s87087: 謝大大 01/17 00:49
推 jaros: 謝謝大大 01/17 01:06
推 Burdened: 辛苦了! 致上敬意 01/17 01:06
推 sungastill: BZ真的是很有心的公司,一直在進步;感謝原PO付出!! 01/17 01:07
推 fallen1: 感謝大大 01/17 01:11
推 hosichin: 謝謝!!! 01/17 01:15
推 kevin38917: 辛苦了!!! 01/17 01:41
推 eetheend: ~~ 01/17 01:57
推 godfight: 大大太強了 01/17 02:09
推 sparking: 受益良多 感謝你 01/17 02:12
推 HSNUPeace: 值得推的男人 01/17 02:58
推 diokidcas: 支持推 01/17 03:49
推 dragon6: 支持推!您的翻譯美觀又完整,看過才會覺得這才是正式版。 01/17 04:07
推 Eckes: 感謝大大!辛苦了! 01/17 07:49
推 lunaX19: 辛苦了 01/17 12:12
推 kim03191230: 真的辛苦了 01/17 13:37
推 she1pshow: 推 01/17 14:21
推 rx7995: 推 01/17 16:08
推 fatjanice: 淚推 01/17 16:51
推 catteamiren: 推一個 熱心無償的玩家就是愛的證明阿!! 01/17 19:43
推 xdorz87: 感謝您的翻譯,但BZ翻譯人員也是很辛苦的。他們不是整天 01/17 21:42
→ xdorz87: 沒事等patch note的。 01/17 21:43
推 ila9970: 大大我每次都會搜尋你的名字看有沒有新的翻譯~! 01/18 01:00
推 cianxue: 謝謝你,辛苦了! 01/18 04:57
推 Ramiel0919: 推鬼大!!! 01/19 09:45
推 souvlaki: 推! 02/03 22:34