看板 WOW 關於我們 聯絡資訊
剛剛在FB上看到有關於新電影 《魔獸:崛起》的新聞 看到了一篇將獸人說成半獸人的文章 http://www.ebcbuzz.com/watch/26646 想請問部落的大大們 獸人跟半獸人真得有差那麼多嗎?? 理性討論~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.233.98 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WOW/M.1465538527.A.787.html
loadingN: Lok-Tar Ogar 06/10 14:06
lpb: 事實上,獸人也不會自稱獸人吧?他們就認為自己是「人」,就 06/10 14:09
lpb: 像人類不會自稱猿人一樣…… 06/10 14:09
lpb: 獸人這個翻譯,是其他種族對他們的稱呼,他們稱呼自己就是Irc 06/10 14:09
lpb: 而已。 06/10 14:09
lpb: 手機真容易打錯字,上面說的是Orc。 06/10 14:10
icl30906: orc就是獸人阿 06/10 14:14
gino0717: 你要問朱學恆啊,魔獸爭霸的翻譯就是半獸人 06/10 14:20
oldriver: 當年翻就這樣 應該說獸人是後面才修正的 06/10 14:23
arcross: orc就是一個獨立的種族 跟獸跟人都沒任何關係 06/10 14:30
arcross: 就是翻譯成中文 沒有歐克這種東西 與其翻譯成歐克 06/10 14:30
arcross: 不如找個容易聯想的名詞來代替 結果他選了"半獸人 " 06/10 14:31
arcross: 半獸人讓人過度聯想 加上周杰倫的歌 完全偏離orc本意 06/10 14:33
arcross: 真要說起來 orc翻成我們魔獸 某方面來講還比半獸人好 06/10 14:36
Kavis: 早期奇幻翻譯Orc都翻成半獸人,Half-Orc翻成混種半獸人 06/10 14:36
Kavis: 實際上Orc跟獸也沒什麼關係,最早在魔戒裡是從精靈轉化來的 06/10 14:38
Kavis: 種族。當然過了這麼多年,奇幻設定翻天覆地,Orc已經變成 06/10 14:38
Kavis: 一種原生種族,嚴格來說半獸人這三個字沒一個是對的。 06/10 14:39
shinobunodok: 太麻煩了一律統一叫部落豬 另一邊叫聯盟狗 簡單明瞭 06/10 14:51
kosjmns: Orc根據托老 是被折磨後突變(?)的精靈,然後(夜)精靈是從 06/10 14:52
kosjmns: 老兄進化來的,故得證Orc是老兄進化來的(超大誤 06/10 14:52
arcross: 先前不是有誰證明老兄也證實是泰坦造物了嗎 06/10 14:53
arcross: 所以不要吵了 大家都是泰國人!! 06/10 14:54
osedax: 獸人就是獸人,WOW裡真正的半獸人是老麥他兒子 06/10 15:40
osedax: orc 跟 half orc 是不一樣的 06/10 15:42
rainveil: 你會去爭論長頸鹿為什麼叫做長頸鹿嗎 QQ 06/10 15:56
choosin: 說真的問題只有換了造成認知問題 獸人這翻譯對第一次接觸 06/10 16:13
choosin: 的人一樣是獸+人 跟半獸人給人的聯想沒有差異... 06/10 16:14
samue: [問題]聯盟玩家對於"地精"一詞的觀感(咦 06/10 16:22
hydra4: 說到長頸鹿,以前中國人第一次看到還以為是傳說中的麒麟 06/10 16:30
hydra4: 呢 06/10 16:30
Wolfen: 其實真要說獸人這名詞,是狼人虎人甚至牛頭人那類才是獸人 06/10 16:44
hydra4: https://goo.gl/b5rCGb 半獸人的維基說明 06/10 16:57
hydra4: https://goo.gl/vme5d4 上面說的野獸外形的確實叫獸人, 06/10 17:06
hydra4: 或叫“獸化人” 06/10 17:06
gino0717: 吃太多獸化劑 06/10 17:08
kris4588: 沒人翻綠皮啊? 06/10 17:54
Jessi23456: 我都念Ikea 06/10 18:52
mp2267: 地精其實應該翻譯成侏儒才對 06/10 18:55
hydra4: 翻譯沒有是非對錯的問題,就大家能否接受而已,老兄在哈 06/10 19:06
hydra4: 利波特被叫山怪呢(不過設定也不同就是了) 06/10 19:06
arcross: 這些東西中文都沒對應的詞 只能音譯或配合背景自創新詞 06/10 19:09
arcross: 牛頭人原文也是一點都不牛 06/10 19:10
rainveil: 這東西就沒什麼應該不應該,先搶先贏而已xD 06/10 19:15
RachelMcAdam: 既非半(混血)、亦非獸,更非人 06/10 19:16
arcross: 但是一旦習慣了 約定俗成了 突然改就會不舒服 06/10 19:17
arcross: 看看那精靈夢可寶 06/10 19:18
hydra4: 牛頭人源自希臘神話的英雄冒險,以阻擋主角的怪物角色存 06/10 19:20
hydra4: 在,所以常翻為“牛頭怪”或“牛頭人身怪” 06/10 19:20
rainveil: 假設Gnome叫做侏儒,那罹患Achondroplasia的要怎麼稱呼 06/10 19:21
gino0717: 叫地精啊 06/10 19:22
rainveil: 那Gnome還是叫做地精好了 XDD 06/10 19:22
garfunkel: tauren這個字光字首就很牛啦怎麼會一點都不牛.. 06/10 19:24
arcross: 我喜歡oxman或cowboy這樣俗又有力才夠牛 06/10 19:26
meishan31: 不知道其他語言版本的Orc怎麼翻? 06/10 20:23
hydra4: orc的其他語言翻法,google翻譯就有解答啦 06/10 20:47
usoko: 就跟半精靈一樣 沒人會因為精靈長的像人就叫精靈半精靈 06/10 23:44
usoko: 真的是人跟精靈的後代才叫半精靈 06/10 23:45
nihaoa: 德拉諾人 06/10 23:50
rainveil: 硬要解釋也可以,就是一群人面獸心的綠皮,他們不像 06/11 02:29
rainveil: beastman(比方貓貓人、海象人)反而外型類似人類,但是 06/11 02:30
rainveil: 又非常殘暴殘忍,所以是介於Beastman跟人之間,就叫做.. 06/11 02:30
rainveil: 半獸人了 (反正怎樣講都可以圓過來,根本看官方 06/11 02:31
Simonfenix: 戰錘都直接叫歐克 06/11 08:30