看板 WOW 關於我們 聯絡資訊
Galm: 有人提到說電影版的設定是平行世界,可以分享一下?09/21 10:33
Galm: 借我了解一下,謝謝~那果真如此的話那我還真是認真了09/21 10:35
Galm: 像是電影或BZ人員的發言之類的09/21 10:36
現在我能找到最早關於電影的消息是這篇 2007年暴雪官網上的新聞稿(因為年代久遠所以只找到第三方網站的備份) http://imgur.com/b2xEgzz.jpg
第六段 "It's not always the case that interactive game properties lend themselves to proper adaptation to film," said Jon Jashni, Legendary Pictures' chief creative officer. "We are intending to approach this as we would the adaptation of a best-selling novel: respect the essence of all that it is but also build upon that fertile base while translating it into a new medium." 傳奇影業: 並不是所有情況下遊戲的特性都能直接改編成電影 我們打算像我們改編暢銷小說電影那樣來處理 尊重所有原有的精華同時用這個基礎轉化成一種新媒介 他說啦 改編 改編 改編 adaptation adaptation adaptation 對原作只說要尊重 尊重的意思就是放在心裡尊重就好實際上不用完全一樣 其實我一直以為吃書一詞來自WC3,力量之書、經驗之書... 打怪一直掉我就一直吃的那種書 -- 我是Arcross,魔獸大使-阿X!! https://www.facebook.com/aaarcross/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.120.12.98 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WOW/M.1474428634.A.DDE.html
ttt95217: 錢才是決定一切的核心 09/21 11:32
strray: 現在吃書給神兵點數 都吃! 09/21 11:33
wraith1215: 吃都吃 (好餓喔QQ 09/21 11:34
mike42: 最後腳色名字一樣就好了,內容不重要啦 09/21 11:34
ji394su33000: 我覺得現在好像在練什麼魔功 打來的祕寶都拿來餵刀 09/21 11:35
arcross: 我的槍越長越大枝了 09/21 11:36
hosichin: 啪啪啪!(?) 09/21 11:37
usoko: 我的弓感覺都快產生太陽井3.0了 德魯伊快來種樹(? 09/21 11:39
asgard1991: 我都拿德魯伊羽毛貼在我的格哈尼爾上面 09/21 11:40
kwenweichu: 神兵是另一個角色啊 有經驗值有天賦點還有三格裝備欄 09/21 11:40
Dedian: 好餓 09/21 11:41
strray: 這版大家都養著三個神兵娘 還是無口屬性 09/21 11:42
Kavis: 裡面有不少是會說話的 09/21 11:44
hosichin: 薩拉塔斯大姐姐才不是無口!!!【被腐化 09/21 11:47
ms0489223: 而且很囉嗦 09/21 11:48
※ 編輯: arcross (140.120.12.98), 09/21/2016 11:52:35
winnietslock: 常看電影就不會對改編囉唆,而是對改編的好不好囉唆 09/21 12:05
gn00100031: 腫腫的! 09/21 12:23
comettsanyue: 錢是一切的化身 09/21 12:56
Galm: 感謝PO資料,了解 09/21 14:33
sheep80427: 我大霜之哀傷碎片表示已經很習慣吸東西惹 09/21 15:17
winiS: 古神大姐姐都出本奔了,不萌嗎? 09/21 15:27
roadshifaz: 不是啊~DH只能養兩隻啊~ 09/22 21:54