推 dnucolulhhz: 是迷湯吧 10/06 07:11
推 knok: 是誰點了一份特大號的送死大餐? 10/06 07:13
推 z126479: 米歐...式迷湯,簡稱間諧音-米湯 10/06 07:14
→ hitmd: 灌迷湯,因為是米歐灌的所以改米,惡趣味(? 10/06 07:15
推 dragon8844: 米歐汁(歪 10/06 07:16
推 fresh13684: 灌米腸 10/06 07:17
推 ONISUKA: 我還以為是灌米腸咧 10/06 07:17
→ sumarai: 文字梗,你是在開什麼玩梟 10/06 07:18
推 ccl007: 該不會是簡體字翻過來沒翻? 10/06 07:18
推 PiZ1129: 橡實我了 10/06 07:19
推 andyjenf: 我也以為是灌米腸 XDDD 10/06 07:20
推 hayate232: 糯米腸 10/06 07:22
推 qaz12wsx45: 松鼠入侵 真是橡實我了 10/06 07:33
推 sssyoyo: 就是騙人的意思啊 10/06 07:33
推 narutotim: 因為姓'米' 雙關吧? 10/06 07:41
推 LABOYS: 史上最爛笑話 橡實我了 10/06 07:44
→ LABOYS: 廢到笑 10/06 07:44
推 BoAstala: 橡實我真他媽超冷,看到翻白眼y 10/06 07:50
推 Pony5566: 啊原文就玩雙關啊 有什麼辦法 10/06 07:52
推 sssyoyo: 原文是nut吧 算他很努力翻譯了 10/06 07:53
推 pony666: nut翻成這樣很強了 翻的人應該也翻到抓狂XD 10/06 07:58
→ amego2017: 就姓氏冷笑話 10/06 08:00
推 amarni333: 少在那邊吃米腸! 10/06 08:00
推 queen9051: 橡實翻的超好 供你參考 10/06 08:04
推 rufjvm12345: 這位到底是米歐的誰 同姓氏我傾向猜是妹妹啦 10/06 08:11
推 ozaki621205: 你是在開玩梟喵 10/06 08:12
→ koko147: rufjvm12345 這是冠夫姓,在女權高的歐美相當常見 10/06 08:13
推 aries1985: 記得地城導覽手冊有寫 米歐浩斯是他老公 10/06 08:14
推 qaz12wsx45: 歐美的姓是後面那個啦 10/06 08:15
推 koko147: 希拉蕊·黛安·羅登·柯林頓 也是冠夫姓 10/06 08:15
→ rufjvm12345: 原來手冊連這都有寫! 10/06 08:15
→ koko147: Hillary Diane Rodham Clinton 柯林頓就是從夫姓 10/06 08:16
推 qaz12wsx45: 日本也是這樣子 10/06 08:19
推 strray: 橡實我了翻的很好啊 那狼人看起來很愛講冷笑話XD 10/06 08:23
→ lotte891: 手冊有寫他們是夫妻。 10/06 08:30
推 wasibachi: 希望後面還有他們兩個的劇情啊! 10/06 08:33
→ ccl007: 原來如此 很多英文雙關還會不只雙關! 10/06 08:35
推 Iamking5566: 我要點燃你們那些紅潤的臉頰! 10/06 08:37
推 geas: 變成紅潤的臉頰會暴斃 10/06 08:43
推 Telemio: 橡實我了超好笑的 10/06 08:46
推 saxon702: 翻的很努力了 10/06 09:02
推 yukinoba: 老婆逃獄成功,應該會上演馴夫記 XDDDDDDDDDDDDD 10/06 09:14
→ rufjvm12345: 那如果米歐有妹妹 那妹妹全名的命名格式會是怎樣 10/06 09:14
→ tokoso2012: 變過一次 被縮小好像會降能力值 雖然還是硬打完了 10/06 09:15
推 peterdance: 真是橡實我了,有聽懂嗎? 人生最悲劇的就是說冷笑話 10/06 09:35
→ peterdance: 還要解釋 10/06 09:36
推 hydra3179: 我解第二還第三次,才發現她不是說嚇死我了,想說她後 10/06 09:40
→ hydra3179: 面幹麻加句聽的懂嗎。 10/06 09:41
→ phoinixa: 橡實那個我看到有噗哧,雙關本來就難翻 10/06 09:41
推 abcdeffg: 他們夫妻兩不是簡單貨色,都被抓進監獄也都被玩家放出來 10/06 10:12
→ abcdeffg: 別忘記米歐浩司是暮光之錘的成員 10/06 10:13
推 rbking21: 暗心那個樹王“I think I have a crush on you”翻作我 10/06 10:39
→ rbking21: 好像殺到你了也很妙XD 10/06 10:39
→ Mmxmmx: 開英文語音玩其實還不錯 會發現有些翻得不錯XD 10/06 10:47
推 jan9451803: 看到米歐菲瑟讓我想到我血量不到200萬 開玩具變成米 10/06 11:16
→ jan9451803: 歐浩斯結果被他巴死... 10/06 11:16
推 iceorbb: 橡實是在哪出現的阿? 10/06 11:19
推 jan9451803: 在洛拉希爾的世界任務 踢堅果跟松鼠的 10/06 11:21
→ jan9451803: 話說 中文配音是唸拉洛希爾 10/06 11:21
→ meishan31: nut那段這樣翻得還不錯啊 10/06 11:28
推 jerfu: 其實這個就跟豬哥亮的那些擦邊球諧音笑話蠻像的.. 10/06 11:36
→ jerfu: 會喜歡就會喜歡 10/06 11:36
推 ji394su33000: 最好笑的是牛屁精吧 10/06 11:46
推 b152774895: 妹妹的命名格式...不就一樣嗎 你跟你妹的名字命名方 10/06 12:36
→ b152774895: 式不同?0.0 10/06 12:36
推 seraphimmoon: BZ近期的翻譯跟配音基本上還不錯,不過偶爾也會出包 10/06 12:45
推 a31415926: 你是在開完梟喵 10/06 13:39
推 asgard1991: 同學,可以耽誤你兩分鐘嗎? 10/06 13:49
推 dancingdang: 上次慫恿隊友跟我一起變身結果開場旁邊貓D就被炸死了 10/06 14:08
→ mimily0504: 前幾天隊上兩個人一起開想說他會不會只打一個,結果 10/06 20:39
→ mimily0504: 兩個都打, 好痛 XD 10/06 20:39