看板 WOW 關於我們 聯絡資訊
抱歉手機拍照傷眼 暨惡魔關好關滿、我這不是來了嗎之後 台版翻譯又一巨作 http://imgur.com/UUvQqC9 這翻譯會不會太狂了點? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.6.153 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WOW/M.1490883195.A.875.html
Ellessar: 幹笑噴03/30 22:15
sillymon: 會不會有一個叫做: 你是在跟我對幹膩03/30 22:19
arcross: localization03/30 22:19
breakblue: Take Command = 了不起,負責 這翻譯是嗑了什麼嗎03/30 22:21
Zerogos: 暗夜堡也有個成就叫「然後他就死掉了」時事哏03/30 22:36
lpb: 推二樓XD03/30 22:36
BlindSight: 在翻譯上這就是三樓說的在地化無誤 其實很吃功力03/30 22:46
BlindSight: 翻譯沒有愛的話是不會額外花心力這樣搞的03/30 22:46
hayato01: 還有個成就是"這不是撤退,是轉進"XD03/30 22:51
Pony5566: localization 跟 translation 是不一樣的03/30 22:53
hwsh60013: 我很愛啊 比那啥破棘者好多了03/30 23:00
cze71210: 斯鐸海姆最後面那個成就也很好笑 什麼維酷的03/30 23:01
hayato01: 這不只酷,還維酷03/30 23:03
hayato01: 每次看到這種翻譯的成就都會特別想解03/30 23:04
Binns: 不得不說一下暴雪的Localization真的很猛 現在注重這種的03/30 23:12
Binns: 遊戲公司不多了 真的要多支持一下它們的翻譯03/30 23:12
o07608: 今天看到這成就真的笑出來XD03/30 23:12
BlindSight: 7.0開場事件的字幕更是翻得超棒 根本電影等級03/30 23:13
BlindSight: 還有一個超強台詞"這些松鼠真是橡實我了,瞭嗎"03/30 23:20
BlindSight: these squirrel NUTS, getti? 根本神翻譯03/30 23:20
Binns: 平衡跟最近改動什麼的不予置評 但音效跟翻譯值得推廣03/30 23:24
mayanino: 還有看得你心裡發寒呀03/30 23:32
orion1991830: 暴雪配音都很在地化 還台語、粵語都有03/30 23:34
shinobunodok: 了不起 負責03/30 23:39
barbeilt: 我覺得很讚啊!! xDDD03/30 23:45
s891234: 超愛這些翻譯的XDDDDDD03/30 23:57
OscarShih: 中間應該要句號才對03/31 00:00
不知道哪天會不會看到有逗點在句首的翻譯XDD
OscarShih: 嘛之前也有然後他們就死掉了03/31 00:00
evaras: 戰役任務也有 如果這不是XX 那什麼才是XX03/31 00:17
leograss: 維酷那個其實原本英文就諧音更「維酷」聽起來很像「Very03/31 00:23
leograss: Cool」03/31 00:23
leograss: 諧音梗*03/31 00:24
mushroomface: 版上之前有一篇文狂罵橡實03/31 00:30
※ 編輯: Leo202 (39.10.6.153), 03/31/2017 00:35:07
BlindSight: 查了一下 那個好像是在罵配音? (這句要英語中字才好笑 03/31 00:34
adgbw8728: 單挑的男人最庫樂 03/31 00:37
Cishang: POE最新的patch裡一個成就翻成"你是不是想殺人家"我看是 03/31 00:42
Cishang: 同一間公司翻的對吧 03/31 00:42
arcross: 台灣暴雪裡面有專搞翻譯的人 有沒有部份外包就不知道了 03/31 01:07
Telemio: 笑死 這超級屌 03/31 01:31
ariostang: 說不定下次就來個 超過100分xD 03/31 01:38
aoe7250350: 成就:一百分的軍隊一百分的長官 03/31 01:42
aoe7250350: 將所有追隨者升到xxx 本尊什麼樣的 03/31 01:43
OscarShih: ... 03/31 01:45
rainbowC: 破棘者是失敗的笑話?Thronebreaker 03/31 03:09
st86188go: 了不起.負責! 03/31 03:16
diefish5566: 了不起。負責 03/31 03:27
riker729: 很正常啊! 每次改版翻譯都會有些時事梗 03/31 06:49
redbeanbread: 阿童膩 03/31 07:22
invocatory: 了不起。負責 03/31 07:58
AWNESS: 還記得第一個讓我會心一笑的成就叫“熊熊來不及”超有梗 03/31 08:53
AWNESS: 的 03/31 08:53
lwsun: 艾薩拉有個成就叫「聽~海哭的聲音」 03/31 09:25
sakeru: 翻譯很用心阿 03/31 09:39
henry1234562: 熊熊來不及是za四箱熊的成就吧 03/31 10:30
lenta: 熊熊來不及翻的超讚的XD 03/31 10:44
glen: 不管這翻譯嗑了什麼 都給我來一點XDDDDDDD 03/31 12:20
Hekate: PAL神器任務有個 "我這不是來了嗎?" 04/01 17:51