→ NickLin1003: 隨便a一下都有文 05/03 08:43
→ NickLin1003: / *更正 05/03 08:44
→ panccc223: 有關鍵字可以提供嗎 05/03 08:46
→ NickLin1003: 女王 05/03 08:50
推 sumarai: 華爾奇有趨光性,希瓦拿捕蚊燈引誘她,狼王跳出來大喊: 05/03 08:52
→ sumarai: 節能減碳啦!幹!,就把捕蚊燈砸了 05/03 08:52
推 LABOYS: 斯鐸海姆啦 XDDDDD 05/03 08:52
→ LABOYS: 剛釋海姆是哪裡啊 05/03 08:52
推 sumarai: 魔戒抄魔獸 05/03 08:54
噓 GREEN71917: 第一次看到有人連斯都看錯 05/03 08:59
噓 funk6478: 我都念鋼達姆 05/03 09:04
→ orphalese: 剛剛好 05/03 09:05
推 Dolphtw: 剛達姆 05/03 09:09
推 garfunkel: 可以troll成這樣真的很了不起耶 給你拍拍手 05/03 09:14
→ Golbeza: 斯睪海姆 05/03 09:15
推 sarevork: 剛彈強大之處就在於那個彈 那個彈阿!!!!! 05/03 09:17
推 moonlight440: 剛釋姆咪 05/03 09:27
→ jiaxie: 原文 Storm-heim 05/03 09:28
推 noobptt: 哈哈 剛釋 三小啦 05/03 09:29
推 hansen5026: 這不是反串就是你真的眼殘 不過有笑有推 05/03 09:32
推 timstar: 肛濕海姆 05/03 09:40
推 eric30215: 思搞海姆 05/03 09:41
推 ching1210: 剛釋海姆 XDDDDDDDDDDD 05/03 09:48
推 Wind781013: 鐸不會可以忍,斯都可以看錯這真的猛....... 05/03 09:50
推 izplus: 原po刻意這樣寫吧 05/03 09:51
推 Changel: 剛睪呣呣 05/03 09:52
→ LABOYS: 還以為是給他給他彼姆~~ 呢 05/03 09:53
→ ddijk: 還好中文錯字排列續順不影響讀閱 05/03 09:54
推 Jerrynet: 霍恩海姆 05/03 10:10
→ chen00: 別這樣,我曾經聽過一個叫成"新譯海姆"的 05/03 10:13
推 wes32670h6: 斤睪每母 05/03 10:18
推 winnietslock: 我3版一直講休薩拉盆地,直到那個鑽石矮人的語音... 05/03 10:26
推 F0314: 剛彈 釋迦 亞納海姆 05/03 10:41
推 goldseed: 六樓XD 05/03 10:42
推 eric30215: 真是個壞姆姆呢 05/03 10:45
推 zzro: 是說這地名可以意譯吧 風暴之地? 05/03 10:48
→ Golbeza: 勸你別嗆我費伍德森林喔 fel(魔化) wood(森林) 森林 05/03 10:52
→ sumarai: 魔獸的遊戲陰莖(engine)感覺有在持續升級 05/03 10:56
噓 Qoo20811: 可撥國文 05/03 11:11
→ andy610: 前面錯得太離譜所以沒人想吐槽'砸'碎嗎.... 05/03 12:20
→ NickLin1003: 丁力 05/03 13:23
推 eric30215: 砸碎XDDDDDDDDDDDDDDD 05/03 17:16
→ sheep80427: 剛鐸不能亡! 05/03 17:41
推 she1pshow: 我是說在座的燈籠都是雜碎 05/03 19:10
推 nicole1016: 錯成這樣真的是第一人耶XD 05/06 00:05
推 tch0908: 我會笑死 05/06 03:52