作者baelrog (貝爾羅格)
看板WOW
標題Re: [無用] 本週戰役 - 阿薩斯
時間Thu Aug 5 22:57:10 2021
※ 引述《pttdolby (在世界中心呼喊章魚燒...)》之銘言:
: 本週是要幫烏瑟和那些叛徒回歸琪瑞安
: 就在各種回憶之後 完成大和解
: 1.在完成符印儀式之後...
: -----------
: 佩拉苟斯說:烏瑟,抱歉我問一下…阿薩斯最後的下場是什麼?
: 烏瑟說 :在他死亡的那一刻,德沃絲和我帶走了他的靈魂…然後
: 拋入淵喉。
: 佩拉苟斯說:沒有讓審斷者知情嗎?!所以…他說不定還有救贖的
: 機會?
: 烏瑟說 :我無從得知。那不是我做的選擇,德沃絲帶我踏上了黑
: 暗的道路。
這裡好像是烏瑟在甩鍋,但其實是翻譯錯誤。
我開英文語音,烏瑟是說:It was not my choice to make.
正確的翻譯是:這不是我「該」做的選擇。
少了這個該,意思差很多。
從烏瑟甩鍋變成烏瑟承認自己不該審判啊薩斯
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_X00QD.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 76.102.239.29 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WOW/M.1628175438.A.5B3.html
→ cblade: 原文好多了 08/05 23:10
→ ukif: 但上下兩句還是甩鍋啊 08/05 23:14
推 Abre: 還是甩鍋阿 08/05 23:34
推 ddijk: 比較好聽的甩鍋 08/06 00:27
推 newtana: 烏瑟阿北:那個已經沒用了 08/06 00:35
推 PTLy2: 有差啦 這個翻譯會讓人覺得至少烏瑟沒否認是他做的... 08/06 02:39
推 astrophy: 還是甩鍋啊,只是變成幹話甩鍋而已 08/06 09:47
推 sachiold: 這樣有好一點..沒有該真的是不知道他怎能說出這種話.. 08/06 11:00
→ venusinfurs: 看不出來哪來有“該”這個意思的英文字詞在裏面? 08/07 22:42
→ venusinfurs: 我沒有查不過但就你打的It was not my choice to ma 08/07 22:43
→ venusinfurs: ke.是如此 08/07 22:43
噓 ben101068: 一樣甩鍋 08/09 14:41