看板 Warfare 關於我們 聯絡資訊
一個字看過一堆不同拼法: Pzkpfw(無點無空格) Pz.kpfw(一個點,無空格) Pz.kpfw.(兩個點無空格) Pz. Kpfw.(兩個點有空格) Pz Kpfw(無點,有空格) 到底哪個才是當時官方用法? Sd. Kfz.中間的空格 也是有時候會加,有時候不會 看了超煩躁 -- We're making a torpedo run. 我々は水雷突撃を敢行する。 The outcome is doubtful, 結果はどうなるかわからない、 but we will do our duty. だが義務を果たそう。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.216.123 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Warfare/M.1680381560.A.642.html
KleinSchwarz: Pkw(逃 04/02 13:02
money501st: 點後面的空格理論上應該是要的? 04/02 13:31
money501st: 就西方語言的文法來說啦 04/02 13:32
Victory2: 我不懂德文,只知道德文wiki上是寫成Pz.Kpfw. 04/02 15:44
Oswyn: 不懂2但 Pan·zer·kampf·wa·gen 所以才縮寫成 PzKpfw 04/02 15:58
Oswyn: Panzer + Kampfwagen 組成的 04/02 16:05
amurosheu: 德文經常會連結組合很多字,這是「裝甲」跟「戰鬥車輛 04/02 17:10
amurosheu: 」合在一起的字,所以縮寫會是Pz.Kpfw.,至於PKW就..ww 04/02 17:11
amurosheu: 戰後就稱為Kampfpanzer(KPz)了 04/02 17:11
Whelsper: PzKw (x 04/03 12:10