看板 Warfare 關於我們 聯絡資訊
各位不好意思,我是因為看了某電影才想問這問題的。 是這樣的,如果拿破崙剛從厄爾巴島回來,面對阻擊自己的 軍隊,他如果想以「軍團」來稱呼舊部,他應該要說"corp" 而不是"regiment"才對吧 ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.91.23 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Warfare/M.1700933977.A.FC3.html
atteleitus: 如果台詞原文就是regiment 那會不會就只是翻譯問題 11/26 08:21
milk7054: 法蘭西皇帝要講法語,謝謝 11/26 09:07
milk7054: 搞不好就拿破崙看到的真的一個團兵力,哪來上帝視角看到 11/26 09:14
milk7054: 師級以上的兵團? 11/26 09:14
atteleitus: corp記得沒錯的話本來就是法語吧 11/26 10:10
NKN: https://i.imgur.com/jbFH4Fj.jpg 猜翻譯弄錯把"團"翻"軍團" 11/26 10:44
NKN: regiment在歐洲是比較有傳統跟歷史的編制 常代表特定的一批人 11/26 10:45
NKN: 比如出身某某地方的官兵 而非單純的軍隊編制 11/26 10:45
zeumax: 這其實是英文文法的問題 11/26 19:23
zeumax: 例如說這是我的團隊,但這團不是軍事名詞的團 11/26 19:26
zeumax: 例如we are company 我們不孤單了,Company 又是我們聚在 11/26 19:30
zeumax: 一起的意思,Company 就是公司,大家聚在一起做事業。但We 11/26 19:30
zeumax: are company 比較常用在遇到鬼 , 或者敵人還是不速之客 11/26 19:30
zeumax: 來了這意思上 11/26 19:30
zeumax: 如果用軍語誤讀成我們是一個連的,就搞錯意思 11/26 19:32
lljjfrdr1: 一個軍少說好幾萬人,不太可能單單拿來阻擊拿破崙一個 11/27 08:09
lljjfrdr1: 人..... 11/27 08:09
lljjfrdr1: 以當下的情況,一個團的兵力其實很正常 11/27 08:10
helldog: campany是連 11/28 16:17
IAMCSH: 那時候的軍,大概是師級規模。完全有必要派這麼多。 11/29 01:07
leptoneta: 那時候的軍就是數個師組成 怎麼會是師級規模 11/29 15:52