看板 WarringState 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Oswyn (Oswyn)》之銘言: : 太難過了只好去找江戸時期的寫本 : https://kokusho.nijl.ac.jp/biblio/100089461/1200?ln=ja : 『明良洪範』寫本的草書,看起來七成機率是卿,三成是郷,放棄。有大,是大左文字 : 抄本的這個人/日本人,把草書卿寫的像草書郷,在不該抖的地方亂抖 所以意思是抄本手抖寫錯字,讓後面跟著出版印刷本的也印出不同的字流傳? 這一點滿有趣的,在還沒有印刷的時代,只能用手抄,就產生很多問題 最近在看關於 北条泰時 「御成敗式目」的書 提到1232年(貞永元年)當時的「原本」當然已經不存在 只有經過相當長的時間後所寫的「抄本」留存至今 這樣的抄本,會有所謂的「崩し字」,可以想成是日本自己的草書 抄的時候抄錯,就改變了文章的意思,這時常發生 或是被換成同音異義的字、換成相似的字(如 忠 → 志)、或是單純的漏抄 那個字就被改變了。 也許有人說,就機械式的抄寫就好,看到什麼就寫什麼,照著描的意思 但有時對於不認識的字,就算想照寫也許也寫不好 就像叫你去抄不認識的阿拉伯文文字,就算看著照寫,也絕對寫不好 只有能正確的讀出這個「崩し字」,確定它,才能夠正確的抄寫 「御成敗式目」就是因為流傳的各種抄本之間,字的異同差異太大 學者們去校訂,到底「原本」的式目到底長怎樣, 想整理出一個確定的「定本」,但做不到 只能稱為「校本」,在裡面標示出各抄本的異同處而已。 所以,直到現在, 「御成敗式目」在1232年制定當時到底長怎樣,在研究者之間還未能夠確定。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.58.110.137 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WarringState/M.1740199391.A.F7F.html
Getbackers: 雖然可以理解草書是為了快速書寫發明的,但每次看到 02/22 13:30
Getbackers: 文獻的書信都會頭痛 02/22 13:30
Oswyn: https://i.imgur.com/zJM1k0i.png 02/22 14:29
Oswyn: 卿的三部件上面都平的,較常寫成像つ。鄉中間有點,會抖 02/22 14:29
Oswyn: https://i.imgur.com/SAbsQcE.png 02/22 14:29
Oswyn: 八寸松倉鄉の,一開始覺的是鄉,但下一頁有兩個忠輝卿 02/22 14:29
Oswyn: ……藥丸。其實照目前的松倉鄉用例跟前後文,應該是鄉啦 02/22 14:30
Oswyn: 不然松倉卿是誰?但他寫成這樣感覺有七成像難怪一堆本印卿 02/22 14:30
Oswyn: 但 馬の五才成に 我可以肯定是才不會是寸 02/22 14:45