看板 WesternMusic 關於我們 聯絡資訊
Ariana Grande 亞莉安娜大杯去年發了張Positions 專輯中討論許多性愛的主題 專輯名稱及第一主打 Positions 在講性愛體位 34+35則是69的數字拆解 那時候在想中文會怎麼翻譯 後來發行後 中文命名為"性感到位" 我覺得算是不錯的翻譯 既有包含position的意思 也算配合台灣社會風氣做了完美的閃避 不過其實我當時有想了一個自認還不錯的翻譯 "愛之位" 一度還想寄信給台灣唱片公司建議 不過最後沒有實行就是了 然後今天早上因為聽到這張專輯的歌 才突然想起當時沒有發文紀錄一下這個愛之位 補發一下 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.82.122 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WesternMusic/M.1618555310.A.6D5.html
lin881102: 愛之位 麥仔茶 04/16 14:43
tyxyht: 樓上wwwwwww 04/16 15:19
LXIVBB: 笑死 04/16 15:30
followrain: 買專輯送麥仔茶 04/16 16:10
kennG: 友情推 04/16 16:53
Irplcab: 一樓後勁好強XDDDDD 04/16 17:24
s33887766: 點進來以為要討論專輯裡面歌 結果看到那麼好笑的! 04/16 17:26
Hermesnavy: Rihanna的talk that talk 我翻成 [ 那話兒 ] 04/16 17:31
Hermesnavy: ...娜話兒 04/16 17:32
iamseanx: 一樓不就是在講原po的哏嗎 04/16 17:44
hc930047: 對啊xddd 04/16 18:55
harry881210: 性感到位真的翻的還不錯 04/16 19:12
gio6619: 同意性感到位真的翻超好 翻這名字的需要加薪XD 04/16 19:45
zxacoo88: 性感到位翻的滿到位的 04/16 19:49
amber1003211: 一樓推 04/16 20:54
evic710: 而且剛好前一張叫謝謝,下一位,然後下一位就性感到位了 04/16 21:21
evic710: ,哈哈哈 04/16 21:21
nttu94310: 看到超多人在嫌甜到翻w 04/16 21:39
pushao7L: 愛之位很讚欸XD 04/16 23:08
evic710: 甜到翻真的有點沒翻的巧妙,太想著重在上下顛倒這個概念 04/16 23:18
evic710: 上 04/16 23:18
s33887766: 因為他們也沒預料到謝謝下一位封面也會翻過來XD 04/17 00:16
karmel: 愛之味可以耶XD,但有業配之嫌 04/17 02:08
karmel: 愛之位 04/17 02:09
MorikonHase: 愛之位可以 推一個 04/17 12:23
DaggerJ: 就像thank u next根本應該翻成「下面一位~」一樣 04/17 13:48
judas666: 你覺的我之後要怎麼喝 愛之味 04/17 20:30
kai1470: 26樓笑死XDD 04/18 03:27
kai1470: 不過性感到位真的翻的很好 04/18 03:28
kimi0517: 麥阿捏www 04/18 03:29
iamseanx: 下面一位也很好笑哈哈哈哈 04/18 14:57
jnl8854: 好煩喔以為要討論專輯 超好笑XDDDD 04/19 08:58
euruing: XDDDDDDDDDDD 04/19 21:54
rairobin: 笑翻了XDD 04/20 09:04
drmit: 一樓的翻譯很90 2000那時的翻譯風格呀 04/22 01:05
test05test: Lizzie都可以翻碧珠了 愛之位沒什麼不行CD 04/22 11:57
kuff220: 笑死 04/25 02:05
sspc007: 愛之位XDDDD 04/26 00:33
janes00529: 笑瘋 04/26 00:34