推 ie12345: 對 我當初入坑也覺得這名字好怪XDD 09/22 02:42
推 Eeli2008: 不知道是不是因為很多歌是青少年時寫的 才故意翻成這樣( 09/22 08:11
→ Eeli2008: 雙關?) 09/22 08:11
→ san122: 其實不差啊,翻[A小調之歌]大多數人反而會不懂這張專輯要幹 09/22 10:49
→ san122: 麻,可能還以為是古典樂專輯 09/22 10:49
→ san122: 這張專輯都寫在Keys青少女時期,而且整張專輯也才一首A小調 09/22 10:51
→ san122: ,翻A小調之歌更名不符實 09/22 10:52
→ ie12345: 身邊剛好有實體文案 樓上說的沒錯 只有Jane Doe是A小調 09/22 12:16
推 VOICE575: 這邊的A有自身=Alicia雙關的意涵在,雖然有些超譯,但以 09/22 14:40
→ VOICE575: 歌手自身當下的環境與心境為根據來翻譯,覺得翻的其實 09/22 14:40
→ VOICE575: 不差 09/22 14:40
→ karmel: 沒把Keys翻成鑰匙就謝天謝地了(誤 09/22 15:07
→ karmel: 鑰匙少女艾莉西亞 09/22 15:07
推 ricky785785: 鑰匙艾莉西亞XD 09/22 15:51
→ ricky785785: 迅速的泰勒 09/22 15:51
推 ie12345: Usher:引導員 09/22 18:07
→ lovingneww: 原來是這樣XDD 好特別的翻譯 09/22 18:50
推 killbill: 矛蘭妮 09/22 20:17
推 ominous0602: 哈利風格 09/22 20:47
→ Pflanzen: 這個不叫「翻譯」,這叫「中文專輯名」,通常都是發行 09/22 22:23
→ Pflanzen: 商根據內容決定出來的名字,就像有些電影的「英文片名」 09/22 22:23
→ Pflanzen: 跟「中文片名」會差很多一樣 09/22 22:23
推 evic710: 例如台灣一堆 「神鬼」系列 09/22 23:45
推 socrazy: 這個翻譯我也一直有疑惑,其實從2002年發行的時候就有 09/23 18:07
→ socrazy: 兩種譯名並行了(A小調和未成年) 09/23 18:08
→ socrazy: 如果真的像網友說的A=Alicia的話,未成年之歌其實也未嘗 09/23 18:08
→ socrazy: 不可("阿麗霞的歌"!?) 09/23 18:09
推 MorikonHase: 強尼現金 09/24 04:21