看板 Wine 關於我們 聯絡資訊
因工作接觸到文獻資料提到 19世紀英國風行一種早期的琴酒調酒 Gin Twist 調法是琴酒混合熱水、檸檬汁和糖 「文豪們的私房酒單」書中翻成螺旋熱琴酒(Hot Gin Twist) 雖然這款酒也有用上螺旋狀檸檬皮(lemon twist)做裝飾 但根據我有限的知識,調酒名稱後加上 Twist 代表某種變化版 這裡應該是指琴酒的變化? 不知其他款調酒的 Twist,是否有慣用的中文說法或翻譯呢 才疏學淺,還請指教 謝謝~ -- Come on and kill me baby While you smile like a friend Oh and I'll come running Just to do it again -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.88.72 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Wine/M.1608879336.A.152.html ※ 編輯: oubliee (180.177.88.72 臺灣), 12/25/2020 14:56:49
denza: 調酒中twist不是指螺旋果皮裝飾嗎 12/25 16:25
blackzero1: 就是一個看用在哪裡就怎麼解釋的單字 12/26 03:16
as508114: twist也很常拿來用作變化版的意思沒錯喔 12/28 14:06