看板 Wine 關於我們 聯絡資訊
圖文版:https://zzzown.blogspot.com/2021/03/blog-post_31.html https://i.imgur.com/walLlxD.jpg 2021年開始紐西蘭和日本實施新的威士忌業界規範,使得整個威士忌產業更加上軌道並藉 此提升產業的競爭力。之前就一直有整理各國威士忌規範的想法,剛好藉由這次有新的規 範實施一併整理。 許多國家都有酒類製品的規範,差別只是在規範上是否嚴謹或寬鬆。像是蘇格蘭, 愛爾蘭 和美國就針對威士忌有著非常詳細的定義,這些嚴格的規範主要是為了保障整個產業不會 因為造假摻偽而遭受到損失,並且提供一個公平競爭的產業環境以及提供市場上一個辨識 度價值。像是蘇格蘭威士忌的法規中,甚至於規定罰則等事項。 因為各國威士忌規範詳細程度有差別,因此統整表中呈現的是主要的內容部分,其他比較 細節的可參考下面連結中各國威士忌規範的介紹。圖表中彙整各國關於威士忌的規範,內 容主要是針對原料, 發酵, 蒸餾, 入桶熟成...等製程介紹,另外也統整各國對於威士忌 種類的區分。 高畫質原始圖檔下載 https://drive.google.com/file/d/1HtWiiI76iIyqKFv4_r8HqdMk916ax5C-/view?usp=sharing 另外如果對於其他更細的規範介紹可參考其他的文章 蘇格蘭威士忌規範 https://zzzown.blogspot.com/2021/03/blog-post.html 一張圖看懂美國威士忌規範 https://zzzown.blogspot.com/2021/04/blog-post.html 日本威士忌業界規範 (全文翻譯) https://zzzown.blogspot.com/2021/03/blog-post_27.html -- 威士忌手札 http://zzzown.blogspot.com/p/blog-page_7.html 義奧捷自由行http://zzzown.blogspot.tw/p/blog-page_34.html 越南自由行 http://zzzown.blogspot.tw/p/blog-page.html 北極之旅  http://zzzown.blogspot.tw/p/blog-page_10.html 新南向:泰冏http://zzzown.blogspot.tw/p/blog-page_97.html 戀英國 http://zzzown.blogspot.tw/p/blog-page_14.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.39.221 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Wine/M.1619248470.A.80B.html
jmorpheus: 先推再看 04/24 15:38
lovemoonman: 看到愛爾蘭那個未去皮的大麥芽就笑了XD google翻譯齁 04/24 23:55
mlnaml123: 請教一下蒸餾濃度的單位和算法,美國玉米威士忌那項濃 04/25 01:16
mlnaml123: 度125度不是酒精濃度吧? 04/25 01:16
oyabun: 推 04/25 01:18
godswd: Proof轉ABV就是除以二阿,現在好像只有美國在用了 04/25 03:11
godswd: 未去皮大麥芽轉中文應該叫大麥麥芽或者發芽大麥比較順暢 04/25 03:12
sa080691: 推整理 04/25 07:51
lovemoonman: 回樓上上,其實原文是peated malt...泥煤麥芽才對 04/25 10:41
lovemoonman: 那小段應是"至少30%的無泥煤(non-peated)發芽大麥" 04/25 10:44
shoga: 英制proof乘以4/7為酒精濃度,美制乘以1/2 04/25 11:15
TracySA: 推推堡哥 04/26 05:34
hesione: 原文不是peated泥煤,是non-malted /malted 發芽/未發芽 04/26 12:25
hesione: ,6樓才是正確的。 04/26 12:25
lovemoonman: 樓上請去翻2014年的愛爾蘭威士忌法規,是non-peate 04/26 23:33
lovemoonman: d malt沒錯 04/26 23:33
lovemoonman: 拍謝,是最Irish Whiskey G.I. – Scheme of Reven 04/26 23:50
lovemoonman: ue Verification Checks才對(在Stage 1裡面的1.2. 04/26 23:50
lovemoonman: 1項第1款) 04/26 23:50
jolinyang711: 推 04/29 16:11
hesione: 愛爾蘭農業部的規範檔案Pot Still Irish Whiskey 2.2.1 04/30 10:01
hesione: 清楚寫的就是min 30% malted barley 以及 min 30% unma 04/30 10:01
hesione: lted barely。 04/30 10:01
hesione: 即使你引的Geographic Indications,後者也同樣寫30% " 04/30 10:01
hesione: unmalted" barley而不是unpeated,只是前者加註要是自 04/30 10:01
hesione: 然不可是以泥煤烘烤過的 "malted" barley。也就是原文( 04/30 10:01
hesione: 的重點)不是peated malt,而是天然malted barley(的比例 04/30 10:01
hesione: )跟unmalted barley(的比例) 04/30 10:01
lovemoonman: 你要不要回去看一下我的重點... 04/30 14:39
lovemoonman: 原Po表格中unmalted barley 30%以上那邊是翻譯正確的 04/30 14:40
lovemoonman: 但"未去皮大麥芽"你覺得是"malted barley"這詞翻錯? 04/30 14:44
zzzown: 感謝各位大大的指教,小弟我最近比較忙無法及時更改文章 04/30 14:53
zzzown: 造成大家的誤解與爭執非常的抱歉 04/30 14:53
lovemoonman: 原PO幫忙整理,都忘記先給個讚了~~ 04/30 17:16