→ dorydoze: 人家都撿舉了你還在擔心翻譯問題喔 11/04 09:40
→ fuhu66: 就坐下來看場好戲吧,自以為正義的人在現實世界der下場 11/04 09:43
→ fuhu66: 想到就覺der哈哈哈哈哈哈哈哈 11/04 09:44
→ guitar0225: 人事鬥爭啦 11/04 09:44
推 ALJAZEERA: gan0liang 11/04 09:44
→ guitar0225: 一堆人被利用了 嘻嘻 11/04 09:45
推 KingKingCold: 你不懂女森跑去跟老師告狀那種白恐式的爽感 11/04 09:47
→ KingKingCold: 戰不贏就去人家公司打小報,跟戰不贏就去報警總有87 11/04 09:48
推 DCman: Fuck your sheep 11/04 09:48
→ KingKingCold: %像 11/04 09:48
→ KingKingCold: 還以為人家PC會PC到受理這種報老鼠冤的洋狀,笑死人 11/04 09:49
→ DCman: 爽 砍斷了 11/04 09:49
推 Dialysis: 我一直以為aeo是男生....?? 11/04 09:52
→ Dialysis: 我也關心翻譯問題,但不是擔心而是覺得好笑.... 11/04 09:53
推 valentian: 問題是蘋果a大沒有戰不贏啊,不是各自由支持者宣布己方 11/04 09:53
→ valentian: 勝利對方崩潰? 11/04 09:53
推 blmp1234: AEO不是男的嗎@@? 不過王王冷應該是在說挺aeo的拉... 11/04 09:53
→ Dialysis: "母豬母豬夜裡哭哭", 要怎麼翻成英文? 11/04 09:53
→ Dialysis: 如果還可以有押韻就更棒了.... 11/04 09:54
→ dorydoze: 人家有辦法檢舉就一定可以翻譯得文詞通曉 詞藻優美的 11/04 09:54
→ dorydoze: 其實不用太擔心這種技術性問題 11/04 09:55
→ Dialysis: 其實只是希望能看到檢舉信原文啦.... 11/04 09:55
我也很想看耶~
所以說啦
翻譯還是很重要滴...
如果是要針對obov搞私怨
那檢舉信一定有加料的啦~
不然光翻譯幹話
要檢舉個屌
→ dorydoze: 坐等蘋果回應www 11/04 09:55
→ blmp1234: 我覺得母豬要翻譯成BITCH 11/04 09:55
推 nick133371: 阿就有人看不慣別人威風阿 幫QQ 11/04 09:56
推 KingKingCold: 幫告洋狀的女森跟報老鼠冤的男森免費翻譯,有怪莫怪 11/04 09:56
→ KingKingCold: : FEMALE PIGS, FEMALE PIGS, CRYING AT NIGHT 11/04 09:56
→ KingKingCold: 聽起來頗有詩意的 11/04 09:56
→ Dialysis: 但Trump叫女人pigs已成名言啊....講pigs應該更秒懂 11/04 09:57
→ KingKingCold: 原來aeo是要告obov太詩情畫意,真神奇 11/04 09:57
→ dorydoze: 母豬應該有類似詞彙吧~~川普不是說過了?應該不可能直翻 11/04 09:57
→ dorydoze: 所以蘋果是共和的還民主的阿www 11/04 09:58
→ withsirius: 昨晚王王冷好心幫翻譯SUPER☆ADVENTURE CAP了,等待更 11/04 09:59
→ withsirius: 多obov名言被英文化wwwwwwww 11/04 10:00
推 z5582143: 輪+女.... 11/04 10:01
推 UncleGary: 不要最後被水果行認證 母_沒說錯就好笑惹 11/04 10:04
推 apple00: pigpig crycry 11/04 10:11
推 kenyun: wheel home am aluminum forest YA 11/04 10:17
→ bbbing: 必取就是意思上最接近母豬的東西了吧,雖然本義是母狗 11/04 10:17
推 sobiNOva: 原來美國罵個必娶就性別歧視喔XD 別鬧了 11/04 10:40
噓 n3180431804: 可憐 戰不贏就去人家公司告狀 11/04 10:49
※ 編輯: weakerman (125.230.210.92), 11/04/2016 11:02:50