看板 WomenTalk 關於我們 聯絡資訊
還在誤用?「執子之手,與子偕老」說的不是愛情! 2019-08-11 11:24 生活中心/綜合報導 「執子之手,與子偕老」這句話常出現在不少婚宴和求婚的場合,被用來表達男女(或男 男、女女)之間最浪漫、最真摯的情愛。但您知道嗎?這句話其實是用來歌頌戰友之情的 「men's talk」,男人對男人說:「今天上戰場,兄弟可別死!」現在則多被誤用於兩個 人的情愛,或指兩個人牽手相愛一輩子。 春秋戰國時期兵馬倥傯,生活在底層的士兵、百姓長期處於被支配、被奴役的位置。「執 子之手,與子偕老」出自《詩經》的〈邶風‧擊鼓〉篇,說的是即將征戰沙場的兩位年輕 戰士發出「古來征戰幾人回」之嘆,於是兩人牽起手互相鼓勵,一定要一起撐到最後,不 要戰死沙場,要活到頭髮變白!這是一段悲壯的時代情懷,述說的是袍澤之情與身處戰燹 中求生的意志,可不是男女情愛。 《詩經》-〈邶風‧擊鼓〉 擊鼓其鏜,踊躍用兵。 土國城漕,我獨南行。 從孫子仲,平陳與宋。 不我以歸,憂心有忡。 爰居爰處,爰喪其馬。 於以求之,於林之下。 死生契闊,與子成說。 執子之手,與子偕老。 于嗟闊兮,不我活兮。 于嗟洵兮,不我信兮。 翻成白話文是這樣的:「擊鼓的聲音震響,兵將奮勇操練。有的修路築城牆,偏偏我到南 方從軍。跟隨孫子仲,平定陳、宋兩國。不允許我歸國,使我憂心忡忡。何處可歇何處停 ?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料牠已入森林。生死聚散,我曾經對你說,拉着 你的手,和你一起老去。只怕你我此分離,沒有緣分再相會。只怕你我此分離,無法堅定 守信約。」 事實上,這是一篇典型的戰爭詩,描述士兵久戍不得返家的心情。詩人坦言與主流意識的 背離,宣泄自己對戰爭的牴觸情緒。作品呼喚著對生命的尊重和幸福的獲得,這種來自心 靈深處真實而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關懷的闡釋。然而兩名戰士在艱苦漫 長征途中的互勉之詞,如今卻被情人用於歌頌海誓山盟,或被各種灑狗血戲劇、言情小說 、網路文案,當作男歡女愛的助興語。無怪乎國文老師總告誡我們,想要引經據典,要先 搞清楚原義,不然笑話鬧多了,全國一半以上的人都會以為笑話是真的! https://i.imgur.com/FZqNH1G.jpg
▲「執子之手,與子偕老」字面上看起來很像在說愛情。(圖/翻攝自網路) https://www.setn.com/m/News.aspx?NewsID=584192 …… 原來是誤用啊,誤用了幾十年了,還有朋友結婚時拿來當座右銘守護愛情欸,要是讓他們 知道會不會影響婚姻啊。 大部分的人如果知道真相還是會繼續用這句話祝福婚姻吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.30.46 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1565533761.A.858.html
FZ5566: 會有人噓你恐甲 08/11 22:31
peiring: 以後參加同婚可以寫這句 08/11 22:32
lpbrother: 原來是這樣 08/11 22:33
※ 編輯: golover (36.237.30.46 臺灣), 08/11/2019 22:34:04
juicebeach: 所以不能與時俱進改變意義嗎? 08/11 22:34
jameshcm: 也許咩修桿哞20年後會變成婚禮對新娘新郎的祝詞也說不定 08/11 22:36
sobabydontgo: bl啦 08/11 22:37
ffooxx: 感覺更浪漫了-/////- 08/11 22:42
mitsukuni: 一樣很可以阿-////- 08/11 22:58
leophior: 長知識給推 08/11 23:00
Aloee: 台男水準 08/11 23:06
eva19452002: 我一直以為這句是出自聖經典故,為基督徒的最愛 08/11 23:48
twbbsbbs: 記者還是快點回家多讀一點書吧 Orz 08/12 00:19
i12348: 蠻熱血的啊 不過通常立flag之後都... 08/12 00:30
tracy0620: 搞不好他們是同性戀啊 08/12 00:37
setsuna23232: 古人真會玩 08/12 00:44
fafanovelist: 你怎麼知道他們只是朋友呢(///▽///) 08/12 01:06
ox12345xo: 婚姻如戰場,可以的 08/12 01:15
azdc: 戰士:被發現惹(羞) 08/12 01:17
hchang186: bl方向也很合理 08/12 01:22
rosa0027: 戰友會牽手到老嗎? 08/12 01:31
cmonstarling: 人生就是戰爭 08/12 02:35
minilemon: 剛看完陳情令就滑到這種新聞.... 08/12 03:28
yiayia0333: man to man也是有愛情呀 08/12 05:04
Dadaptt: 雖然跟原詩的意義不同 但句義上感覺相通 隨著時間改變用 08/12 05:05
Dadaptt: 法應該也還好? 08/12 05:05
ShiningRuby: 婚姻跟戰場也有類似之處,夫妻本來就也是戰友啊 08/12 05:41
ShiningRuby: 況且從死生契闊那邊開始解釋成是戰士對妻子說話也是 08/12 05:42
ShiningRuby: 完全可以通的 08/12 05:42
LosDHunTom: 誤用又如何 08/12 06:15
fuhoren: 美隊:執子之手。冬兵:與子偕老。 08/12 06:29
JanKid: 看你把這句話放在哪吧 翻譯起來不是通 08/12 06:39
kakotun: 有夠無聊 不管誤用還是引申有差嗎 08/12 07:13
kakotun: 語言不就借來借去 08/12 07:13
kakotun: 說耕耘了十幾年 就是在種田嗎? 08/12 07:13
guenhwyvar: 甲爆 08/12 07:36
Matix1211: 中國出現甲的的最早文獻! 08/12 07:40
ujp011604: 全文典故是這樣 啊我只取這兩句 只要這兩句代表長久的 08/12 07:41
ujp011604: 意思不行嗎 08/12 07:41
Aeruon: 「你媽」,跟「你媽北七」意思一樣喔 08/12 07:42
angel861047: 87,這麼白話的文言文,說大家誤用,騙三歲小孩膩啦? 08/12 07:42
vegout: 修我茅戈,與子同仇 08/12 07:44
viviD: 噢噢噢噢噢 08/12 07:56
harry8123: 詩經從春秋戰國時期就被拿來當外交詞令引申了 只能用在 08/12 08:02
harry8123: 原意這國文老師程度...? 08/12 08:02
harry8123: 喔 不是國文老師說的 那不用意外了XD 08/12 08:03
thirderyih: 覺得更浪漫了 08/12 08:28
deathslipkno: 誤用你阿嬤 隨時代改變意義而已 08/12 08:44
xgodtw: 甲 08/12 08:56
xgodtw: 原來是甲古文 08/12 08:56
Bittertabby: 被樓上甲古文笑到XDDDD 08/12 09:19
sueroro: 要解釋成回憶離家前和情人的約定還是和戰友的約定都可以 08/12 09:58
sueroro: 啊......這麼多人做註解又不是只有一種說法@@ 08/12 09:58
vlee: 國人語文程度每況愈下 08/12 10:01
winteryoyo: 沒有誤用吧,電視劇不都打打殺殺? 08/12 10:12
h760108: 同性伴侶的觀念那麼早就出現了還一堆智障反同。 08/12 10:39
WenliYang: 還是愛情啊 08/12 11:11
twoboy: 記者到底有沒有念過書啊 08/12 11:19
jennifer4551: 耽美文沒有誤用啊>///< 08/12 11:21
Lattego: 是不是有病亂抄,明明字裡行間都是士兵思鄉,表示這句是 08/12 11:26
Lattego: 想對獨守空閨的妻子訴說 08/12 11:26
calwee: 生活中心/綜合報導 08/12 11:34
ohya0903: 你沒在廟裡抽過籤嗎? 08/12 12:06
Reachard0305: 結婚之後的生活就是戰爭啊 和親愛的隊友一起到老也 08/12 12:14
Reachard0305: 沒說錯啦 08/12 12:14
Ophaniel: 大學和研究所都有修詩經…還真沒有教授採用這說法,還是 08/12 12:41
Ophaniel: 其實他們也是誤用? 08/12 12:41
vincentsoon: 甲甲的話可以喔 08/12 12:49
fragment1000: 語言是要拿來用的,你用原意來講看誰聽得懂。 08/12 12:53
fragment1000: 前幾樓甲古文太好笑了吧XDDDDDDD 08/12 12:54
toty1101: 事實很重要嗎-.- 08/12 12:57
elliotpvt: 甲古文XDD 08/12 14:23
pomelo63: 結婚了就是面對戰場的時候了 08/12 16:06
poaoq: 還在誤送??其實花是植物的生殖器官,但大眾卻......... 08/12 16:12
Linzoma: 古代男同不是有一陣子很盛行 08/12 17:04
lylianna: 甲古文超好笑wwww 08/12 18:57
andante12: 他們兩個相愛吧 08/12 21:47