看板 WomenTalk 關於我們 聯絡資訊
這次英國人說被 incarnated 台灣說是在 quarantine 我查各國新聞這兩個字眼都有人用 但好像比較多國用isolation? 所以它們有啥不同勒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.242.37.227 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1585749084.A.E9B.html
jetaime851: 可以問估狗大神 04/01 21:56
JasperChang: 你484噗知道quarantine是區隔未確診者isolate是隔離 04/01 21:56
JasperChang: 確診者壓 04/01 21:56
leo5916267: 請問翻譯後中文是什麼? 04/01 22:11
hass231470: 居家/隔離/最後是指狀態 04/01 22:19
aikotoba: 沒學那麼深qq 04/01 22:20
med5566: quarantine 檢疫 04/01 22:33
gj73cy9: 我目前看英文新聞只看到q,另外一個從沒看過 04/01 22:36
sadlatte: Incarcerate是把別人關起來,所以把犯人關進監獄也可以 04/01 22:43
sadlatte: 用這個字 quarantine隔離 isolate中文也是隔離,但是是 04/01 22:43
sadlatte: 完完全全的隔離(有時候指得是心理方面的隔離)if you i 04/01 22:43
sadlatte: solate yourself from friends, you don‘t talk to the 04/01 22:43
sadlatte: m you don’t answer their calls you stop seeing them 04/01 22:43
sadlatte: . If you quarantine yourself, you don‘t make physic 04/01 22:43
sadlatte: al contact with people but you can still talk to you 04/01 22:43
sadlatte: r friends through phones or something. 04/01 22:43
hass231470: 在目前局勢ISO大多是指心理上 04/01 23:00
whoismama: 確診就是isolation,quarantine應該是居家隔離,可能 04/01 23:42
whoismama: 接觸者,需要觀察 04/01 23:42
Marielle: 內文第一行的單字拼錯了 04/02 01:11
WeiweiM: 有分喔?在澳洲沒確診的也用Isolation 04/02 12:26
sadlatte: 主要不是看有沒有確診 是看怎麼個隔離法 不過澳洲偏英式 04/02 15:37
sadlatte: 英文有沒有特殊用法我就不知道了 04/02 15:37
WeiweiM: 剛剛問了澳洲當地英文老師,他說quarantine 用於疾病上 04/02 19:02
WeiweiM: 的隔離, Isolation則是很多領域都能用 04/02 19:02
WeiweiM: 謝謝s大前面的解釋 我也是今天才想到這兩字有何不同XD 04/02 19:06