→ SinShih: 南韓那個四強 我只覺得好笑而已 06/14 17:35
噓 rebot: 最好可以換啦 什麼廢文都有 06/14 17:37
→ SuperModel: 馬力歐戈策的偉大,就是扳倒場上跑120分鐘的人。 06/14 17:38
噓 TheAVKing: 果然要開賽了 06/14 17:38
推 allen427247: 世界杯冠軍還是大於各州的州際賽冠軍~ 06/14 17:41
→ raysbuck: 抱歉,主題是想討論洲際盃和世界盃兩個層級成績的對應 06/14 17:43
→ leviliebe: 兩個差太多根本不能對應 06/14 17:46
洲際盃也是幾乎全主力的重要大賽
→ PengPengLin: 那你應該說:洲際杯冠軍在世界杯走到什麼程度才算符合 06/14 17:47
→ PengPengLin: 期待之類的吧 06/14 17:47
噓 gogolct: 好像大奶普妹跟貧乳正妹選哪個一樣,你是有得選嗎? 06/14 17:48
噓 EIKD: 認真的廢文仍無損本質 06/14 17:53
→ raysbuck: 對對,應該是走到什麼程度符合期待,改個標題 06/14 17:54
噓 DanGong5566: 果然是四年一度的盛事啊,好希望世界盃趕快結束,聯 06/14 18:02
→ DanGong5566: 賽快點開始 06/14 18:02
噓 leamaSTC: 一樣廢文 06/14 18:25
抱歉這時候發好像真的特別廢XD,但我聯賽還會在喔,世界盃尾聲亞洲各聯賽隨即開打
噓 saw6904: 你的文法有很嚴重的錯誤,什麼叫兩洲的洲際盃?你知道你 06/14 18:36
→ saw6904: 自己在問什麼問題嗎? 06/14 18:36
亞洲和非洲的洲際盃
推 RS44: 你只講對了一句 歐洲無弱旅 06/14 18:50
推 lovemost: 歐洲和美洲盃很難比,至少也要四強,其他洲可能16強就差 06/14 20:24
→ lovemost: 不多了 06/14 20:24
推 chris590: 八強 06/14 20:40
※ 編輯: raysbuck (220.129.192.66), 06/14/2018 21:21:47
噓 saw6904: 大哥,你去google「洲際盃足球賽」你就會知道自己的語意 06/14 21:26
→ saw6904: 錯的多離譜 06/14 21:26
噓 saw6904: 算了,你應該也不會去查,你有先查洲際盃是什麼比賽你就 06/14 21:32
→ saw6904: 不會說出「亞洲和非洲的洲際盃」這樣不倫不類的語句出來 06/14 21:32
噓 saw6904: 所謂「洲際盃」,按現在FIFA的規定,就是各洲國家盃的冠 06/14 21:35
→ saw6904: 軍與上屆世界盃冠軍及下屆世界盃主辦國,共八國集合在一 06/14 21:36
→ saw6904: 起踢的盃賽 06/14 21:36
→ raysbuck: 是的,我理解樓上的意思,我是用intra的概念覆蓋各洲盃 06/14 21:39
→ raysbuck: 賽,就不用每次都四個盃講,如果樓上是正名洲際國家盃 06/14 21:39
→ raysbuck: ,那感謝樓上的指教 06/14 21:39
噓 saw6904: 至於有哪幾洲的冠軍?目前有亞洲國家盃冠軍、大洋洲國家 06/14 21:44
→ saw6904: 盃冠軍、非洲國家盃冠軍、歐洲錦標賽冠軍、美洲盃冠軍、 06/14 21:44
→ saw6904: 中北美及加勒比海足聯盃冠軍,以上共計六洲冠軍。 06/14 21:44
→ saw6904: 「洲際」一詞,就是洲跟洲之間,一個洲之內你又用洲際一 06/14 21:49
→ saw6904: 詞,這文法本來就錯誤,你要說,你就說亞洲跟非洲的國家 06/14 21:49
→ saw6904: 盃冠軍才對,『亞洲的洲際冠軍、非洲的洲際冠軍、歐洲的 06/14 21:49
→ saw6904: 洲際冠軍、美洲的洲際冠軍』,你不覺得很怪!? 06/14 21:50
→ saw6904: 所以說依你的標題,你應該是問洲際盃冠軍在世界盃踢出什 06/14 21:54
→ saw6904: 麼樣的成績才符合期待,可是你的內文好像不是那麼回事, 06/14 21:54
→ saw6904: 你的內文是在問各洲國家盃冠軍在世界盃踢出什麼樣的成績 06/14 21:54
→ saw6904: 才符合期待,對吧? 06/14 21:54
→ raysbuck: 感謝指教,未來措辭會盡量更精準以免惹怒一月球迷,際 06/15 12:09
→ raysbuck: 的意思有裡面(intra)和之間(inter)兩種,由於Confedera 06/15 12:09
→ raysbuck: tion Cup較直接翻譯是聯合會杯,故直接選用洲際盃一詞 06/15 12:09
→ raysbuck: 表達洲內(裡面)的競賽,未能良好區分其與聯合會盃(洲之 06/15 12:09
→ raysbuck: 間)比賽的差異,實屬我在表達上的瑕疵,使用國家盃一詞 06/15 12:09
→ raysbuck: 較能避免誤會,再次表達對您的感謝 06/15 12:09
噓 saw6904: 你說我是〝一月球迷〞,我好心跟你講,你這樣貶抑我! 06/15 13:08
噓 mlb0105: 討論這有意義? 06/15 16:57