看板 WorldCup 關於我們 聯絡資訊
有鑑於上面有一篇在討論港譯的問題,這裡就整理一下今年世界盃各國球星的對照表 (因為太多人全部翻很累所以只選幾個國家和球員) 順序依次為 英文、台譯、港譯 (台譯可能有爭議...選我看過的) 1. 阿根廷 Messi = 梅西 = 美斯 Higuain = 伊瓜因 = 希古恩 Di Maria = 迪馬利亞 = 迪馬利亞 Mascherano = 馬斯切拉諾 = 馬斯查蘭奴 Rojo = 羅霍 = 盧祖(洛祖) Otamendi = 奧塔門迪 = 奧達文迪 Aguero = 阿奎羅 = 阿古路 Dybala = 迪巴拉 = 迪巴拉 2. 埃及 Salah = 薩拉 = 沙拿 3. 巴西 Alisson = 阿里森 = 艾利臣 Thiago Silva = 蒂亞哥‧席爾瓦 = 提亞高施華 Casemiro = 卡塞米羅 = 卡斯米路(卡斯美路) Neymar = 內馬爾 = 尼馬 Marcelo = 馬塞洛 = 馬些路 Paulinho = 保利尼奧 = 保連奴 4. 比利時 Courtois = 庫爾圖瓦 = 高圖爾斯 De Bruyne = 德布勞內 = 迪布尼 Lukaku = 盧卡庫 = 盧卡古 Hazard = 阿札爾 = 阿札爾 5. 波蘭 Lewandowski = 萊萬多夫斯基 = 利雲度夫斯基 6. 丹麥 Schmeichel = 舒麥克 = 舒米高 Eriksen = 艾力克森 = 艾歷臣 7. 德國 Neuer = 諾伊爾 = 紐亞 Hummels = 胡梅爾斯 = 曉姆斯 Kroos = 克羅斯 = 卻奧斯 Reus = 羅伊斯 = 列奧斯 Oezil = 厄齊爾 = 奧斯爾(暱稱:奧燒) Meuller = 穆勒 = 梅拿 Boateng = 博阿騰 = 保定 8. 俄羅斯 Akinfeev = 阿金費耶夫 = 艾堅菲夫 Ignashevich = 伊格納謝維奇 = 伊拿舒域治 Dzagoev = 札戈耶夫 = 迪沙高耶夫 Cheryshev = 切里雪夫 = 卓利舒夫 Golovin = 戈洛文 = 高路雲 9. 法國 Varane = 瓦拉內 = 華拉尼 Pogba = 博格巴 = 普巴 Griezmann = 格里斯曼 = 基沙文 Giroud = 吉魯 = 基奧特(暱稱:銀河唯一) Mbappe = 姆巴佩 = 麥巴比 Kante = 坎特 = 簡迪 10. 哥倫比亞 Falcao = 法爾考 = 法卡奧 James Rodriguez = J羅 = 占士 Cuadrado = 夸德拉多 = 古達度 11. 哥斯大黎加 Navas = 納瓦斯 = 拿華斯 12. 克羅埃西亞(港稱克羅地亞) Rakitic = 拉基蒂奇 = 拉傑迪 Modric = 莫德里奇 = 摩迪 Mandzukic = 曼祖里奇 = 文素基治(文迪蘇傑、曼祖基奇) 13. 墨西哥 Ochoa = 奧喬亞 = 奧祖亞 Hernandez = 赫南德斯 = 靴南迪斯 14. 葡萄牙 Pepe = 佩佩 = 比比 C. Ronaldo = C羅 = C朗(暱稱:丙朗) Quaresma = 夸雷斯馬 = 哥利斯馬 15. 瑞典 Lindelof = 林德洛夫 = 連迪路夫 Forsberg = 佛斯貝治 = 科斯貝治 16. 瑞士 Xhaka = 札卡 = 沙加 Shaqiri = 沙奇里 = 沙基利 17. 烏拉圭 Godin = 戈丁 = 高甸 Suarez = 蘇亞雷斯 = 蘇亞雷斯 Cavani = 卡瓦尼 = 卡雲尼 18. 西班牙 De Gea = 德赫亞 = 迪基亞 Pique = 皮克 = 碧基 Iniesta = 因涅斯塔 = 恩尼斯達 Ramos = 拉莫斯 = 拉莫斯 Alba = 艾爾巴 = 艾巴 Costa = 科斯塔 = 哥斯達 Isco = 伊斯科 = 伊斯高 19. 英格蘭 Walker = 沃克 = 獲加 Maguire = 馬奎爾 = 馬古尼 Lingard = 林加德 = 連格 Kane = 凱恩 = 簡尼(卡尼) Sterling = 斯特林 = 史達寧 Vardy = 瓦爾迪 = 華迪 ----------------------------------------------------------------------- 附註,球會篇 兵工廠 = 阿仙奴(簡稱:阿記) 切爾西 = 車路士(簡稱:車仔) 萊切斯特城 = 李斯特城 西漢姆聯 = 韋斯咸 南安普敦 = 修咸頓 沙爾克04 = 史浩克04 多特蒙德 = 多蒙特 勒沃庫森 = 利華古遜 斯圖加特 = 史特加 門興格拉德巴赫 = 慕遜加柏 柏林赫塔 = 哈化柏林 沃夫斯堡 = 禾夫斯堡 尤文圖斯 = 祖雲達斯(簡稱:祖記) 拉齊奧 = 拉素 費倫提那 = 費倫天拿 馬德里競技 = 馬德里體育會(簡稱:馬體) 西班牙人 = 愛斯賓奴 萊萬特 = 利雲特 皇家社會 = 皇家蘇斯達 塞維利亞 = 西維爾 阿賈克斯 = 阿積士 恩荷分 = 燕豪芬 大概是這樣 通常會被叫X記的都是因為粵語讀音念起來很順,所以不是每個球會都會叫X記 ----------------------------------- 再補一下傳奇球星 Beckham = 貝克漢 = 碧咸 Maradona = 馬拉度納 = 馬勒當拿 Maldini = 馬爾蒂尼 = 馬甸尼 Pele = 比利 = 貝利 Ronaldo = 大羅 = 朗拿度(暱稱:大哨) Ronaldinho = 小羅 = 朗拿甸奴(暱稱:細哨) Beckenbauer = 貝肯鮑爾 = 碧根鮑華 van Basten = 范巴斯騰 = 雲巴士頓 Figo = 菲戈 = 費高 Khan = 卡恩 = 簡尼(你沒看錯跟Kane一樣) Zidane = 席丹 = 施丹(暱稱:拖舟) Klose = 克洛澤 = 高路斯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.74.31 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1531503361.A.ADD.html ※ 編輯: cain1187 (1.169.74.31), 07/14/2018 01:44:37
dudu5566: C羅怎麼不是朗拿度? 07/14 01:38
太多 Ronaldo 所以也需要區分一下,就我自己看到都是直接稱C朗
cy183461: 尼瑪 07/14 01:40
chrisbobo: 請用廣東話發音 07/14 01:42
PrinceBamboo: C羅香港叫 基斯坦奴.朗拿度 簡稱C朗 07/14 01:46
briankch: 大小羅是朗拿度朗拿甸奴, 神之手是馬納當拿 07/14 01:48
已改...寫到後面已經神智不清XDD ※ 編輯: cain1187 (1.169.74.31), 07/14/2018 01:50:07
WuKong: 馬克來來 07/14 01:53
faintyfay: 我現在才知道碧根鮑華原來是香港的翻譯XDD 07/14 01:57
faintyfay: 不知道是不是被港片影響太深 07/14 01:57
a94037501: 香港是用英文發音直接翻嗎 07/14 01:59
Emerson158: 我是唸舒米高 原來我是港派的... 07/14 02:06
owlonoak: 看起來是英文發音直接翻 某些不是按照英文發音的名字 07/14 02:06
owlonoak: 香港翻譯就差有點多了 De Gea這個最明顯 07/14 02:07
London2006: Schmeichel大陸都翻舒梅切爾 07/14 02:16
a94037501: 直接用英文發音念錯名字超丟臉的至少要知道他不是英文 07/14 02:19
a94037501: 名字查怎麼念八 07/14 02:19
London2006: RVP也有人翻雲佩斯,Drogba=杜奧巴 Alonso=阿朗素 07/14 02:19
Gesundheit: 推 07/14 02:19
FrankatPtt: 是不是沒有列到巴西的古天奴 07/14 02:32
quick01: 請問我義的球星totti等呢 07/14 02:34
poohiceyi: 紅明顯,德國Mueller 不是Meuller 07/14 02:36
kab: 巴西古天樂 07/14 02:41
hsnuoscar: 順便補充一下James(J羅)港譯是占士其實是有問題的 07/14 02:44
hsnuoscar: James用西語發音應該是「哈梅斯」 07/14 02:44
PrinceBamboo: 其實是Müller 打不出ü的時候用Mueller代替 07/14 02:45
hsnuoscar: De Gea也是台譯的德赫亞比較接近而不是迪基亞 07/14 02:46
PrinceBamboo: 厄齊爾Özil也是 打不出Ö的時候可以用Oezil代替 07/14 02:47
maryegg: 西語的台灣翻的比香港到位 07/14 02:52
poohiceyi: p大,我知道喔,可是手機之前打不出來XD 07/14 02:57
wahaha23: 朗尼->魯尼 歐文->奧雲 傑拉德->謝拉特 藍帕德->林柏特 07/14 02:58
misaka10032: 尼馬XDDDDDDDDDD 07/14 03:13
puppetired: 比比是啥鬼。。。。。。 07/14 03:27
tsoumoo1988: 丙羅?? 07/14 03:34
Leika: 碧咸真的經典 07/14 03:34
tsoumoo1988: C=丙? 07/14 03:34
vincentwade: 巴西怎沒古天奴 07/14 03:57
wer90156: 尼馬笑死XD 07/14 04:10
oo2751394: 怎沒古天奴 07/14 04:35
oo2751394: 另外台灣翻J羅也是很怪 記得是叫哈梅斯沒錯 07/14 04:38
eyb602: 席丹大陸叫齊達內 完全一個日式念法 07/14 04:55
MatCarpenter: 每次都覺得香港翻譯很出戲,實在有夠傻眼 07/14 05:09
peja90123: 尼馬..XD 07/14 05:14
lyping: 尼瑪的名字真難聽 07/14 05:18
paso: 尼馬~~~哈哈哈 原來是罵人的 笑歪 07/14 05:29
IRyan: 我看球多年,始終不懂Manzukic是怎麼翻可以翻成文迪蘇傑? 07/14 05:54
IRyan: (重點是同時還有文素基治這個譯名…"基治"還好理解,蘇傑? 07/14 05:56
misaka10032: 尼馬進球啦!!! 越聽越像對岸在報足球 07/14 06:27
gn0028526: 蘇傑粵語發音就像 搜給 音就接近zukic 07/14 06:32
asuralee: Hazard翻夏沙特問題也很大 所以我才說港譯根本不精準 07/14 07:26
asuralee: 而且不只法語西語 們連英文不用發音的部分都會拼出來 07/14 07:26
p890089: 比比聽起來很可愛 07/14 07:48
Angel0724: 尼馬XDDD 07/14 07:56
Vincent8026: 哈羅 07/14 08:08
danelbulls: 請問丙羅跟細哨來源? 07/14 08:25
rt3648yth: C=丙 07/14 09:44
seagirt22: 笑死了 香港人是用自己的母語翻譯 那些名字是要用廣東 07/14 10:01
seagirt22: 話念的 台灣人的母語都要被消滅 已經被北京話同化只會 07/14 10:02
seagirt22: 用這個外來者的語言思考 以為這才是正統中文 竟然還有 07/14 10:02
seagirt22: 臉笑香港的翻譯爛?不然就是連自己地方的原住民名字都可 07/14 10:02
seagirt22: 以公然歧視 這種人還有很多人追捧 華國真是廢到笑耶 07/14 10:02
g84h21e4: 看到尼馬我也是笑歪了XDDDD 07/14 10:11
koil: 內馬爾 你媽 C羅死人 什麼翻譯 07/14 10:21
baozi: 碧根鮑華是台灣翻譯吧? 20幾年前就這樣講了= = 07/14 11:03
tortoise0912: 古天奴 法明奴 朗拿甸奴 巴西超多奴 07/14 11:03
perfect07117: 避嫌一下 07/14 11:21
Notung: 那內瑪律是哪裡的翻法呀?? 07/14 12:33
LLika: 一日球迷只懂得中文跟英文,殊不知足員球隊還有西語,德語 07/14 13:07
LLika: ,義語,葡語等等其他語言 07/14 13:07
LLika: 看到推文無知的酸民,你們還是乖乖的去看棒球版 07/14 13:09
wander122: 拖舟XDDDDD 07/14 13:27
Bokaka: 拖舟很有PTT鄉民風格XD 07/14 14:17
ChungHsi1021: 要用廣東話發音 07/14 14:48
mindstack31: 日文的嗎? 07/14 15:00
mahoro: 哈哈一堆笑死人的智障翻譯 07/14 20:20
ponypuffy: 尼馬XDDDDD 07/15 09:00