看板 WorldCup 關於我們 聯絡資訊
分別是: 24年歐國盃以2:1淘汰法國進入決賽 25年歐國聯以5:4淘汰法國進入決賽 26年世界盃以2:0完封淘汰法國進入決賽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.160.254 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1784067121.A.37B.html
FannWong: 嚴厲父親 07/15 06:13
hsnu2000: 籤運也太剛好XDDDDDD 07/15 06:13
CMPunk: Yamal下次對陣前可以繼續賽前嗆聲惹 07/15 06:14
CMPunk: https://i.imgur.com/wW9opE5.jpeg 07/15 06:14
hoos891405: 西班牙火槍兵幹爆法國擲斧兵 07/15 06:14
ILOYO: http://i.imgur.com/ZrUyM5e.jpg 07/15 06:17
jeffmao5566: 傳奇捕龜人亞馬爾 07/15 06:18
zChika: 什麼時候準決賽變成半決賽了? 07/15 06:18
ganess: 不是籤運好,而是法國也是強隊,容易半決賽遇到 07/15 06:19
ganess: 對吼,應該叫準決賽 07/15 06:20
RSFSR: 第三次被宰+第一次被零封 奇恥大辱 07/15 06:22
palapalanhu: 扯 07/15 06:23
donkilu: 叫爸爸 07/15 06:24
laliga: 換席丹就是要復仇的 07/15 06:25
BobRay: semi final 半決賽 07/15 06:26
SCnavi: 連半決賽都有警察喔 07/15 06:33
ParuruChan: 半決賽 07/15 06:41
az564232: 冷知識:龜皇輸了亞麻多少次就等於輸了費蘭多少次 07/15 06:48
CrossroadMEI: 這邊也有支語警察喔 07/15 06:49
shian3422: 半決賽又戳到某族群的G點了喔哈哈哈 07/15 06:50
hsnu2000: 1/4賽 中國用法XD 07/15 06:51
raymond501: 好想贏海鮮 07/15 06:54
knives: 支語,我也很不喜歡叫什麼半決賽 07/15 06:54
shter: 姆巴佩從 GOAT 熱議變成可能連席丹地位都超不過了 07/15 06:55
koexe: 會熱議他的都一日迷吧 成就連本澤馬都不如 更別說席丹 07/15 06:57
laliga: 父親像太陽一樣,照耀在比賽球場 07/15 06:58
SCnavi: Semifinal就半決賽啦 還是有誰在講quasi final的 07/15 07:06
JACKRUSSELL: 冷知識 「姆巴佩」也是支語 07/15 07:06
lowc: 龜龜趕快認爸爸囉 07/15 07:06
yankees733: 西班牙 法國最嚴厲的父親 07/15 07:08
NenaPolyglot: semi- 本來就是"半"的意思 07/15 07:10
druu: PTSD 07/15 07:16
julians: 講準決賽是習慣,不是翻譯。semi-final翻半決賽是直譯 07/15 07:17
greedycyan: Semi- 也有 近似 不完全的意思 翻“準” 沒什麼問題 07/15 07:28
greedycyan: 講四強賽反而比較直觀 07/15 07:29
Skaterboi: 補血 好無聊的糾察隊 07/15 07:32
siowan135: 哪來的父子關係? 07/15 07:36
koexe: 就爸爸打兒子啦 07/15 07:44
lowc: 11戰 修理了9次 我看屁股都要被爸爸打開花 07/15 07:51
lowc: 啊忘記加上這一次 12戰10勝 少年天才Yamal 07/15 07:52
jyekid: 台灣一直翻譯準決賽 07/15 07:54
AllenHuang: 中國:半決賽 台灣:準決賽 07/15 07:54
yangrl: 無聊,那半導體也要翻準導體 07/15 07:57
Retangle: 法國最嚴厲的父親 07/15 08:08
cl3bp6: 法國最嚴厲的父親 07/15 08:11
danms: 5:4還以為PK大戰 07/15 08:12
martin790210: 連這裡也有支語警察zzzz 07/15 08:22
nightever: 純好奇--姆巴佩如果不是支語那會怎麼翻譯他的名字? 07/15 08:27
ab07010884: https://i.verb.tw/IpMdUhgK.jpg 07/15 08:34
NenaPolyglot: quasi- 才是最精確 “準”、“類似”的意思,重點是 07/15 08:36
NenaPolyglot: 不管是 semi- 還是 quasi- 都源自於拉丁語 07/15 08:37
kusoeni: 阿基里斯跟海克力斯,神人混血,就semi god啊 07/15 08:40
iwinlottery: 真剋法國 07/15 08:44
jo7915106: 我也不喜歡什麼“半決賽”,這裡是中國論壇的話那就沒 07/15 08:48
jo7915106: 差 07/15 08:48
julians: 那8強你乾脆都講4分之1決賽好了 07/15 08:52
marty7976: 亞馬爾:我就說會贏嘛 07/15 08:58
Andriy6016: 說句公道的歐國聯其實可以不用算 除了C羅沒人在乎 07/15 08:59
kanokazurin: 真的是天敵啊 07/15 09:00
shishio7: 對岸翻譯就喜歡直翻,semi就半的意思啊 07/15 09:06
shishio7: 早期項網球大滿貫賽台媒也會用半準決賽,但後來通常都用 07/15 09:06
shishio7: 八強,再贏一場就進四強,再贏才說打進決賽 07/15 09:07
kimokimocom: 準決賽就準決賽甚麼半決賽 07/15 09:17
greedycyan: https://i.verb.tw/dMmHkFkf.jpg 07/15 09:28
greedycyan: 給某樓,英文不好其實可以不用裝懂www 07/15 09:29
JACKRUSSELL: 回nightever 不知道 反正巴佩的中文正名是中國記者 07/15 09:41
JACKRUSSELL: 在他還沒成名前翻譯的 07/15 09:41
asidy: 國家賽三殺... 07/15 09:53
NenaPolyglot: https://reurl.cc/eQ86y7 07/15 09:53
NenaPolyglot: https://reurl.cc/OQqpY9 07/15 09:54
NenaPolyglot: @greedycyan:如連結所示,Cambridge Dictionary 07/15 10:00
NenaPolyglot: 對 prefix semi- 的英英解釋就是“half or partly 07/15 10:00
NenaPolyglot: ”,所以翻譯成“半”完全沒問題 07/15 10:01
greedycyan: 我有說翻成半沒問題?? 07/15 10:03
greedycyan: 怎麼連中文閱讀也有點……XD 07/15 10:03
greedycyan: 我有說翻成半有問題?? 07/15 10:03
greedycyan: 重打 嚇到我了 真的哈哈 07/15 10:03
greedycyan: 英文詞解 semi 就也是有 quasi的意思 07/15 10:04
greedycyan: 所以我回應前面有版友說翻成準翻不好的,根據意思 準 07/15 10:05
greedycyan: “也可以”,不是說翻成半不行餒 07/15 10:05
NenaPolyglot: @greedycyan:如另一個連結所示,prefix quasi- 的 07/15 10:07
greedycyan: 辭典都大大寫了quasi了(而不是用nearly 或 compare 07/15 10:08
greedycyan: ),總不會我們比老外還懂吧哈哈哈 07/15 10:08
NenaPolyglot: 英英解釋為 “used to show that something is almo 07/15 10:08
NenaPolyglot: st, but not completely, the thing described”, 07/15 10:08
NenaPolyglot: 所以翻譯成“準”、“類似” 才更貼切 07/15 10:08
NenaPolyglot: 誤會了,不好意思 07/15 10:11
NenaPolyglot: The point I'm trying to make is that semi- and q 07/15 10:13
NenaPolyglot: uasi- aren't used interchangeably. 07/15 10:13
greedycyan: https://reurl.cc/vG1dnA 07/15 10:14
greedycyan: https://i.verb.tw/b3kzHgYw.jpg 07/15 10:15
NenaPolyglot: not in formal, technical or academic context. 07/15 10:17
cor1os: 半決賽有啥問題? 07/15 10:21