作者whocarescoco (黑椰椰)
看板X1
標題[歌詞] 《飛翔 : QUANTUM LEAP》- 04.沒關係
時間Tue Sep 10 22:39:36 2019
[飛翔 : QUANTUM LEAP] 04.沒關係 (I'm here for you)
作曲 Score (13), Megatone (13), Door (13)
作詞 Score (13), Megatone (13), Door (13), J.Rise
編曲 Score (13), Megatone (13)
───────
讓人喘不過氣般的昨日與
連睜開雙眼的力氣都沒有的今日
好像就只會不斷重複著
你那想流淚的心情 我能了解
我也是一樣的
Woo woo woo woo woo
暫時休息一下也可以的
Woo woo woo woo woo
慢慢走也可以的
當連跟在你身後的影子都感到疲憊時
沒關係的 沒關係的
有我在這裡
沒關係的 沒關係的
別忘記 有我在這裡
把燈關上後躺下 總是
毫無緣由地又無法入眠
不知爲何惆悵的心 雖然潸然淚下
好好睡吧 明天再做得更好就行了
Good night 暫時停下來也可以的
Oh beautiful night
沒關係 想著一定要對你說的那句話
你做得很好 又更成長了
不用再擔心了
我會在你身邊的 Good night
Ay 就像一直以來的那樣 你一定能克服的
你終究會實現的
只要相信我的話就好
我絕對不會放開你的手
我就是你入神凝望著的窗邊
稍微休息一下也可以的
一步 兩步 平穩地呼吸 慢慢走
因為越是想要趕上
反而會越是感到遙遠
當你暫時害怕明天的到來時
我的肩膀可以讓你倚靠
我會在你的身邊安慰你的
沒關係的 沒關係的
有我在這裡
「不管是誰都不懂我的心」
對自己說沒關係 安慰自己的那些日子
就這樣一步 甚至是兩步
再更加靠近我一點吧
我會借給你我的肩膀
試著調整步伐吧
現在
沒關係了
(就算時光流逝 流逝 流逝)
沒關係了
(就算這世上一切都變了)
有我
(I'll be there for you)
(I'll be there for you)
在這裡
沒關係了
(即使淚水流下 流下 流下)
沒關係了
(即使我的模樣逐漸變得模糊)
別忘了
(I'll be there for you)
(I'll be there for you)
有我在這裡
I'm here for you
────
原本想等家裡網路處理好再翻的,結果都末放了啊啊啊(抱頭)
希望現在還沒太遲...(艸)
還有就是不知道大家覺得標題該怎麼下比較好呢...?
我目前是沿用H大的形式,但是之後其他歌名應該會塞不下...(苦惱)
--
翻譯│
whocarescoco@PTT
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.241.177.182 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/X1/M.1568126383.A.487.html
推 jane0723: 謝謝翻譯~~~如果是發文狀態的時候ctrl+x選t改標題,還會 09/10 22:49
→ jane0723: 塞不下嗎? 09/10 22:50
應該是可以的~
但是後面就會變成「…」我不太喜歡XD(誰理你)
推 izziekyu: 推翻譯!! 翻得好好喔~謝謝!!光是看著文字都想哭了 09/10 22:52
謝謝你~:)
能哭出來我最開心(?)
推 jane0723: 《》省略,冒號兩邊空格刪掉改全形 可以多打2.5個字(?) 09/10 23:00
我也很想把《》省略XDD !!!對耶打全形反而比較省⊙O⊙
推 ywt127: 感謝翻譯~!! 09/10 23:32
推 amilus5411: 翻譯得好美,謝謝你! 09/11 00:24
也謝謝你們的推~~:)
推 ayu0081: 光聽就覺得兩個最大的放了很深的感情在唱 果然是這樣的歌 09/11 00:25
→ ayu0081: 詞 他唱到哭我也聽到哭 09/11 00:25
我也聽到哭TTTTT
推 manmani: 標題最省可以這樣,飛翔QUANTUM LEAP 4沒關係 09/11 02:33
那我就把04.刪掉好了~!
感謝m大和j大~:)
推 doggieuknow: 推翻譯~~~看了就鼻酸的歌詞QQ 09/11 09:03
尤其是遇到不如意的事情時QQ
※ 編輯: whocarescoco (123.241.177.182 臺灣), 09/11/2019 23:35:48
推 huanhsu: 感謝翻譯~ 09/12 13:25
推 sunny8456: 謝謝翻譯 沒關係這首歌真的很療癒 09/13 19:26