看板 XBOX 關於我們 聯絡資訊
從今天早上00:00開打,一直玩到4點就跑去睡。 9:00醒來後就一路打到全破,有接觸過系列作的老手約八小時就可打完收工。 不得不抱怨一下中文語音,後期很讓人出戲........ 有朋友試過調成香港地區,結果還是中文,有板友試過調歐美或日本地區嗎? 限制級有個選項叫髒話過濾器,中文版開跟關根本都沒啥差別。 以下的部分就來討論一下遊戲心得 會有劇情雷喔 ================================分隔線======================================== 這代的風格跟一代比較像,在夜晚展開救援任務。 在遊戲進行有個點玩起來不太習慣,就是敵人只要跟你拉近距離, 你開瞄準會打不到他,可能選項可以調,但這玩起來有點不適。 劇情模式在敵人的配置上我覺得OK,不會讓你有很厭煩的感覺。 只是會有幾場需要打持久戰,利用箱神裝置防禦工事,有點不耐但算新鮮。 然後這代客製化騎兵步槍好強!!!!子彈多超多,其他的機槍很難取代他。 但到瘋狂模式可能就沒這麼好用XD 劇情的部分,感覺有點要補之前的坑,結局有暗示女主角一族跟獸族女王有關係。 這次獸族出現的原因很妙,有點像進擊的巨人跟火星異種XD 最後一章會令老玩家感動,從一代開始到現在也快10年了,能夠再見到一些腳色, 知道他們在三代後的情況,真的很開心。 ============================================================================== 準備轉戰線上對戰模式了,線上遇到的話,請不要手下留情 ㄚ我吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.24.246 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/XBOX/M.1475818601.A.4B8.html ※ 編輯: ramon00 (36.231.24.246), 10/07/2016 13:39:56
moswu: id id id please 10/07 13:46
HOUtw: 推心得 10/07 13:47
hades360: 騎兵步槍在瘋狂根本神兵,Deebee 的小衝鋒很難用 10/07 13:51
ramon00: ramonkaixa 歡迎++ 10/07 13:51
n0029480300: 推! 期待在對戰模式遇到XD 10/07 14:18
rad6362610: 好想玩啊! 10/07 14:18
DevilMayCry4: 等等,這款跟隔壁古墓一樣只有中文配音? 10/07 14:28
DevilMayCry4: 還是說語系中文就是中文配音,英文就是英文配音? 10/07 14:29
iamOllY: 不能調成英配? 10/07 14:39
moswu: 可以英配,區域調成香港 10/07 14:40
likebulldog: PC是不是無解,我更改所在區域不管香港還是美國,進 10/07 14:45
likebulldog: 遊戲仍然是中配 10/07 14:45
f16leon: 語言區域改成香港就是英配 10/07 14:48
hoos891405: 幹超想玩……還要等好久 10/07 15:49
hoos891405: 好崩潰@@ 10/07 15:49
CJROCK: 問一下pc版連線要金會員嗎 10/07 16:11
freaky2586: 古墓是去設定可以更換語音和字幕,戰爭機器的語音是綁 10/07 16:22
freaky2586: 死在你的Xbox One區域上 10/07 16:22
ULSHAN: 比起古墓設定這樣有點半吊子耶...不過瑕不掩瑜 10/07 16:29
moswu: 古墓的設定真的是理想,真不知道廠商在想什麼 10/07 16:35
DevilMayCry4: 所以PC版是被鎖死中文喔?(隔壁古墓是"只有"中文語 10/07 16:38
DevilMayCry4: 音) 10/07 16:38
WingSSSS: 請問故事可以幾人合作呢? 10/07 16:43
moswu: 二人 10/07 17:39
moswu: 我是說單機,連線不清楚 10/07 17:39
danlove: 連線印像中是三人 10/07 18:39
ichhuang: 是兩人喔 10/07 19:10
valkylin2: 單機劇情八個小時而已喔.... 10/07 19:14
hoos891405: 算不錯了,cod4 5小時就沒了 10/07 20:22
ramon00: 你可開瘋狂難度,八八六十四小時 10/07 20:59
n0029480300: 開瘋狂難度 時間絕對加倍XDD 10/07 21:20
wild99: 開瘋狂,玩合作,會增進彼此感情喔,打情罵愛~ 10/07 21:38
hoos891405: 我審判的瘋狂難度3顆星都達不到@@ 10/07 21:58
winzz123: 倒不如說,到底誰想出中文配音這種餿主意…沒人想要阿~ 10/07 22:03
n0029480300: 就效仿halo吧 讓人多一種選擇也不錯 反正可以切回 10/07 22:11
n0029480300: 英文 10/07 22:11
TaipeiKindom: 中配配得不錯,情緒稍微有出來 10/07 22:11
n0029480300: 我是覺得女主角,和老馬可士配得還ok 10/07 22:13
hoos891405: 暴風雪現在也是狂推中文語音 10/07 23:17
DevilMayCry4: 海德格~救救我 10/07 23:23
HOUtw: 配的有進步啊 10/08 00:10
xdorz87: 配音員沒問題,校稿的人有問題 一個死狙擊手是什麼鬼 10/08 00:28
winzz123: 我突然想到微軟在世紀帝國的時候就有中文配音了... 10/08 01:25
ramon00: 一個死迪比 10/08 01:55
moswu: 有個場景射中敵人後說"Got it"中文字幕變成"了解" 10/08 02:57
moswu: 校稿問題比較大+1 10/08 02:58
hoos891405: halo1陸戰隊被打到會說 靠! 狗屎之類的 10/08 06:40
lunkk: Halo1的 挖哩勒~~很有趣阿~~~XDDD 10/08 11:52
anandydy529: halo最好笑的是野豬獸配音,後來改英配後就不好笑惹 10/08 13:19
anandydy529: 之前很多翻譯文章都有說他們只拿到英文紙本就要中翻 10/08 13:20
anandydy529: 所以Got it翻"瞭解"或"射惹",前者可能對八成 10/08 13:22
Alcazer: 創造點就業機會不好嗎 反正可以自選 有配音該給予掌聲 10/08 13:59
xdorz87: 譯者這樣翻沒錯,但校稿的人(也就是發包的人)應該要知道 10/08 14:12
xdorz87: 每句的狀況。簡單來說MS這次根本沒有人在校稿,連遊戲前 10/08 14:12
xdorz87: 幾分鐘就會聽到的one dead sniper被翻成一個死狙擊手 10/08 14:13
xdorz87: 而且稿子拿去錄音時也沒有人發現這問題,就可知有沒有心 10/08 14:14
f16leon: 中文化發包的品質越來越爛 10/08 21:24
Gwendaline: 你中文花錢去買便當 結果店家端了一坨屎給你 10/09 11:17
Gwendaline: 午 10/09 11:17
Gwendaline: 你會給這間店掌聲嗎 10/09 11:19
Gwendaline: 當然你特愛吃屎的話又另當別論了 10/09 11:20
wild99: "屎"是你的感想,但不要拿這個字來先聲奪人,大家的包容 10/09 20:52
wild99: 度不一樣,對中配在未來的期許也不同。 10/09 20:52
hoos891405: Ubisoft 有時候也翻很爛,例如黑名單… 10/09 21:24
hades360: 這次中配其實不錯,聽起來ok 10/10 03:03
iceranger: 可是黑名單中文版價錢很硬………… 10/10 06:44
n0029480300: 破完困難了!改天找時間再來自虐破瘋狂 然後從第三 10/12 02:02
n0029480300: 章開始就一路high到最後boss 結局是有點突然 10/12 02:02
n0029480300: 讓人好想知道後續啊啊 10/12 02:02
n0029480300: 還有字幕跑完的最後...這傢伙根本就是小強XDD 10/12 02:04