作者youngluke (luke)
看板YUGIOH
標題[資料] 1011
時間Mon Sep 30 17:20:27 2019
IGAS-JP074 リサーガム・エクシーズ
(再起XYZ) 永續陷阱
①:我方場上X怪獸攻擊力上升800
②:一回合一次,捨棄手牌一張魔法卡,以我方場上一體X怪獸為對象可以發動,將和我方
該怪獸同種族階級多1的「CNo.」或「CX」怪獸一體,壓在對象怪獸上,視為X召喚從EX
牌組特殊召喚,捨棄的是「RUM」魔法卡以外的場合,此效果特殊召喚的怪獸結束階段
回到持有者的EX牌組
https://twitter.com/YuGiOh_OCG_INFO/status/1178597601857490946
https://pbs.twimg.com/media/EFrOClYUUAAOccg.jpg
--
NTUCGM 粉絲團:
https://www.facebook.com/NTUCGM/
https://www.youtube.com/watch?v=JkBrLvbmYiI
NTUCGM Blog:
http://ntucgm.blogspot.tw/
臺灣大學卡片遊戲研究社
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 23.241.114.153 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/YUGIOH/M.1569835232.A.786.html
→ as2s2ss2s: 說真的超量是一個有檢索的字段,不要有時翻超量有時翻 09/30 17:41
→ as2s2ss2s: XYZ 09/30 17:41
推 s840210: 現在應該只有翻XYZ沒有翻超量吧 09/30 20:17
推 No39Utopia: 超量是誤翻吧 一開始譯者以為是exceed 09/30 20:30
推 s840210: 不就是(ry 09/30 20:36
推 vuvuvuyu: 因為官方自己也承認超量這個翻譯所以... 09/30 20:39
→ youngluke: 翻超量也沒差吧 遊戲王從來不缺先後翻譯撞名的情況 10/02 03:32
→ vuvuvuyu: 真要說是英文卡跟日文卡名問題比較大,還為了這個常常要 10/02 13:58
→ vuvuvuyu: 多加一些效果外文本 10/02 13:58