→ sliverink: 原來ptt打不出韓文......12/31 23:05
推 GP1028: 推整理。看過幾本翻譯耽美的試閱,內容看上去很直白、甚12/31 23:12
→ GP1028: 至令人感到尷尬,看不出是原作文筆問題還是翻譯問題,囧12/31 23:12
我很喜歡奇幻文,所以有買過幾本英耽,但都還沒看XDD
推 mooncell: 耽美糧食來源豐富化挺讓人開心的~12/31 23:56
→ mooncell: 今年看了墮落王子覺得翻譯得還不錯、也很喜歡敵人變情12/31 23:56
→ mooncell: 人的故事 12/31 23:56
→ mooncell: (讀的時候似乎有看到錯別字,不知道後續有沒有修改) 12/31 23:56
→ mooncell: 喜鵲迷情行文則比墮落王子再更口語化,不知道是原作文 12/31 23:57
→ mooncell: 筆還是翻譯的關係 12/31 23:57
→ mooncell: 這部對於中國有著奇妙的美好想像,導致每次看到主角提 12/31 23:57
→ mooncell: 到中國就很出戲@@ 12/31 23:57
這點之前和人討論過(雖然我還沒看喜鵲迷情)
在背景設定的那個時代,中國對同性戀的寬容度的確比英國高~
中國傳統上認為喜歡同性是個人癖好,雖然未必贊同但並不禁止,只要乖乖娶妻生子,
私下怎麼玩通常不會有人管
對同性戀態度的轉變要到民初西方的性學觀念傳入,才開始把同性戀視為一種疾病
但英國那時就已經把同性戀當成犯罪了,主角到了中國當然覺得中國很自由XD
加上他是個外國貴族,屬於特權階級(?),日子過得很舒服
所以他有這樣的想法完全是正常的~
推 hitachiin: 覺得墮落王子很好看 今年中耽看起來快不行了加上今年出 01/01 00:04
→ hitachiin: 版的作品多 只要有出電子版 上次特價時各出版社各語言 01/01 00:04
→ hitachiin: 都買了一本試水溫 但目前在看不期而愛 真的覺得很普通 01/01 00:06
→ hitachiin: 姓名用翻譯又不知泰文發音 導致角色名很難記(只有三天 01/01 00:06
→ hitachiin: 沒打開書就會忘記哪個名字是攻哪個是受) 而且明明是翻01/01 00:07
→ hitachiin: 譯小說 卻有簡轉繁才會出現的錯字 希望其他出版社好些01/01 00:08
因為那是找對岸翻的,從簡體再轉成繁體,校對不好就會出現這種錯
長鴻到程心程意開始才是找台灣譯者
威向的監禁倉庫第一集好像同樣是找對岸漢化組翻,版權頁都不敢寫譯者是誰
Him原本也是,是試閱出來被罵得很慘才臨時找了台灣譯者救火
→ hitachiin: *姓名用拼音 *只要三天 錯字好多(汗)01/01 00:09
→ hitachiin: 留守番邪惡紳士文字很美(不口語) 但劇情本身的戀愛來得 01/01 00:11
→ hitachiin: 突然 我看得一頭霧水 目前上半部看完放置中01/01 00:12
推 yupingsowhat: 推~過度呼吸原文小說蠻好看 有補齊原作故事過短的01/01 02:13
→ yupingsowhat: 缺點 但不知道台灣出版的翻譯品質XD01/01 02:13
→ yupingsowhat: 夜畫帳漫畫也很推 台灣韓國出版尺度不同 台版沒打01/01 02:14
→ yupingsowhat: 馬賽克!!作者也很喜歡台灣01/01 02:14
甚至聽說一些韓漫作者為了台版補畫JJ XD
推 hitachiin: 可是夜畫帳的排版好像是平心自己排的 圖比較小01/01 03:37
→ hitachiin: 我自己不是粉覺得沒打碼全彩就很讚了 朋友借了我的台版01/01 03:38
→ hitachiin: 看完整個被滅火去雙收韓+日版 排版圖較大 紙質也較好01/01 03:39
→ hitachiin: 但也因為圖大 一集只有收到台版約三分之二的內容01/01 03:39
平心出漫畫還是剛入門的菜鳥,希望有了經驗後能越來越成熟
→ hitachiin: 原來是找對岸 Him的試閱我當初有看 至少沒糟到這程度XD01/01 03:42
→ hitachiin: 查了下程心程意沒有電子版 應該暫時不會再給長鴻機會01/01 03:42
推 amber720: 看了《AE事件簿》、《王室緋聞事件》、《墮落王子》頗01/01 10:43
→ amber720: 合口味,蠻期待後續英耽發展,回頭看日耽也愈看愈喜歡01/01 10:43
→ amber720: 。中耽不論內容題材限制,實體出版波折等感到心灰意冷01/01 10:43
這幾個月發生的事情證明了多元化和轉型是明智的決定
推 tall194194: 英耽大推裝幀師~冷門但非常好看01/01 14:23
裝幀師封面超美的
推 amber720: 《裝幀師》意猶未盡,感覺還沒寫完就結束了01/01 17:04
好多好評XD
推 yesapple: 舉手發問,英耽是bl為主還是同志文學為主?這裡面我只知01/01 17:49
→ yesapple: 道以你的名字呼喚我XD蠻想試試歐美耽的01/01 17:49
這邊說的英耽都是指女性向BL喔,無論有沒有括弧應該都滿適合女性閱讀的
以你的名字呼喚我應該是裡面最偏向同志文學的了,作者也是男性,不過女性讀者應該
接受度滿高的,於是放進來參考用
推 aogrst1132: 謝謝整理!不習慣翻譯腔,但看到現在那麼多元發展覺01/01 18:17
→ aogrst1132: 得很棒還是想支持一下,看到樓上說墮落王子是敵人變01/01 18:17
→ aogrst1132: 情人的故事讓我很敢興趣!01/01 18:17
翻譯小說還滿考驗譯者文筆的,我自己看翻譯文都會很想和原文對照XDD
(僅限英文,其他語言完全看不懂......)
推 coco051433: 紳士與小賊也不錯,結尾番外有逆攻,會在意的要注意01/01 19:05
英耽互攻率很高的樣子
推 rewolf6: 過度呼吸小說肉很香、邪惡紳士奇幻風也很不錯 01/01 19:48
邪惡紳士還封印在我書櫃XD
推 tammy0048: 推用心整理,新年快樂銀大!01/01 22:50
新年快樂~
→ landing: 有問題 是文風本來就比較通俗 可是劇情有趣 也很適合入01/02 01:40
→ landing: 門英耽的人 邪惡紳士原文本來就是比較難的英文 翻譯有翻01/02 01:40
→ landing: 出那個感覺~至於裝幀師我覺得他很妙 因為出版社包裝成一01/02 01:40
→ landing: 般文學出版 但內容其實很耽美 以文學角度有點不上不下01/02 01:40
→ landing: 當作耽美看又有點意思 只是細節很多說不清楚的地方 過01/02 01:40
→ landing: 度呼吸小說很好看唷!翻譯也不錯 泰耽我目前看到的都no n01/02 01:40
→ landing: o01/02 01:40
之前有看到螺絲大的文章,是蒐集資料的來源之一XD,推推~
想起前面不知道要塞在哪的一點內容順便補在這邊:
英耽除了上述提及的繁體版外,目前也有一個叫DxD的簡體電子書出版社出過一些英耽
https://dxdpress.com/
實體書的部分前幾天剛宣布將和一個俗稱叫北美/呆鵝(其實正式名稱是Via Lactea)
的出版社合作推出Alessandra Hazard的兩部作品《有點傲嬌(Just a Bit Twisted)》和
《輕度上癮(Just a Bit Obsessed)》
也是購買英耽可以考慮的一個來源
推 Aqaysos: 裝幀師居然是BL嗎 那我想買了XD01/02 02:25
→ Aqaysos: 當初被封面吸引 但已有書單要買就沒仔細看01/02 02:26
我之前也被封面吸引過,不過完全不知道它幾乎算是耽美XD,是寫這篇的時候才知道
※ 編輯: sliverink (111.71.79.89 臺灣), 01/02/2022 09:36:36
推 yesapple: 感謝原po和l大。有時間就來跳坑XD 01/02 11:10
→ landing: DxD在kobo買得到喔~翻譯也滿通順的,和北美應該是翻譯合 01/02 11:26
→ landing: 作?但北美的中翻英不是頗微妙的嗎?真還有點擔心.. 01/02 11:26
應該是DxD提供譯稿,由北美出版實體書
如果原本就看過電子書覺得不錯,那實體內容應該不用擔心
不過北美本身的印刷品質聽說也不算很好就是了......
北美中翻英我只看過宣圖上的內容,看起來超頭痛的XDD
※ 編輯: sliverink (111.71.79.89 臺灣), 01/02/2022 11:45:16
推 amilitor: 不介意的話還有英譯韓耽Wordexcerpt 可以付月費追連載 01/02 15:45
→ amilitor: 也可以到Amazon買電子書,最近Kiss me liar 的外傳Kiss 01/02 15:46
→ amilitor: me if you can也出版了第一集 01/02 15:46
英文比韓文好啃多了,但也不是很容易XD
推 harunatsu: 感謝分享~ 01/02 20:22
推 TifGreen: 王室緋聞守則好看~~ 01/02 21:00
→ TifGreen: 看他們的毒舌跟書信往來很有趣 01/02 21:00
推 albeela: 感謝分享! 01/02 22:29
推 qualldent360: 感謝分享 01/04 10:56
推 abyssor: 最近才剛去圖書館追完墮落王子,雖然感覺到抽絲剝繭的內 01/04 17:57
→ abyssor: 容怪怪的,但不失為一個好作品,而且有電子書,大家不要 01/04 17:57
→ abyssor: 錯過~ 01/04 17:57
→ abyssor: 看了這篇真的發現自己追韓跟英比較多,但泰的可能要有契 01/04 18:00
→ abyssor: 機,例如好的推薦文才會入坑了 01/04 18:00
我也都沒接觸過泰耽XD
※ 編輯: sliverink (223.136.138.207 臺灣), 01/05/2022 09:41:05
※ 編輯: sliverink (223.136.138.207 臺灣), 01/05/2022 09:43:56
推 yesapple: 泰耽很流水帳XD可以先從泰劇試試,如果看了不喜歡,小說 01/05 20:48
→ yesapple: 也很有可能提不起你的興趣,當然有魔改還改壞的,但可當 01/05 20:48
→ yesapple: 個參考 01/05 20:48
推 hitachiin: 我可能二三次元腦是分開的 看過的原作就不太想看真人版 01/06 02:07
→ hitachiin: ex.魔道、美麗的他、窮鼠……反過來看完劇看小說的通常 01/06 02:09
→ hitachiin: 都是看到原作粉說被魔改或斷在很想看後續的地方才會看 01/06 02:10
→ hitachiin: 所以樓上的提議對我可能沒什麼用XD 01/06 02:11
→ hitachiin: 泰耽我當初也是找到求推薦文看不期而愛最多人推 01/06 02:13
→ hitachiin: 現在才讀六分之一應該棄文確定了 已經買的還剩戀愛理論 01/06 02:14
→ hitachiin: 還沒看 希望我可以看下去 01/06 02:15
→ hitachiin: 不過不期而愛的攻受是真的很可愛 陽光矮攻在中耽很少見 01/06 02:16
→ hitachiin: 但在日本少年漫畫算我喜歡的CP類型XD 是文字難讀的問題 01/06 02:16
推 yesapple: 那好吧XD如果沒看過劇,一年生我蠻推的,可以體驗泰國大 01/06 10:24
→ yesapple: 學生活,情感描述也很細膩 01/06 10:24
推 Nusat: 我要推尚未出版的 獻身英格蘭Think of England-KJ Charles 01/06 23:51
→ Nusat: KJ的文筆本來就很棒,這本的劇情也很有趣 01/06 23:51
→ Nusat: 喜鵲看過原文的超好看 中文的買了還沒看XD 01/06 23:52
→ Nusat: KJ專門寫古代英國背景的,文筆跟劇情都超有保證 01/06 23:53
→ Nusat: 英文能接受的話也可以試試看原文,文筆很優雅俐落 01/06 23:54
→ Nusat: 看到英耽漸漸紅起來真的很開心~ 01/06 23:54
我打算直接盲買這本XD
※ 編輯: sliverink (118.166.13.208 臺灣), 01/06/2022 23:57:17
推 amilitor: 樓上同好,喜鵲非常推薦看原文 01/07 00:32
→ amilitor: 中英翻譯各有萌點真的很不錯(Yes My Lord 這句超對胃口 01/07 00:32
→ amilitor: Amazon Kindle第一集早前看正在免費,有興趣的可以試試 01/07 00:32
→ amilitor: 看 01/07 00:32
推 Nusat: 同好YA~(づ′▽`)づ AE事件簿第二集中文都出了我還在看XD 01/07 09:29
→ Nusat: 本來是為了練英文看MM 結果翻譯一多就偷懶了XD 01/07 09:30
→ Nusat: 之前在kobo看到DxD出Alessandra Hazard的書嚇我一跳 01/07 09:35
→ Nusat: 以為是盜文 結果寫信去問Alessandra本人有得到確認是授權 01/07 09:37
→ Nusat: 真是白擔心了一場XD Kobo有賣電子書 簡體的 01/07 09:38
→ Nusat: 不過它把Just a Bit Twisted翻成<有點傲嬌>讓我有點納悶說 01/07 09:39
twisted可能是指彆扭的意思?翻成傲嬌也算是大致相通(?)
※ 編輯: sliverink (223.137.248.188 臺灣), 01/07/2022 09:52:12
→ Nusat: 我看的時候以為twisted暗指straight(直男)的相反? 01/07 10:00
→ Nusat: 但也不是很確定... 01/07 10:01
推 amilitor: 這邊Twisted 應該指性格,如果這樣翻成傲嬌應該也可以接 01/07 11:27
→ amilitor: 受 01/07 11:27
→ amilitor: 不過KOBO上如果只有簡體我應該會直接看英文 01/07 11:27
推 amber720: 英耽日耽看得很開心,找不到同好有點寂寞,謝謝發文討 01/07 13:00
→ amber720: 論~ 01/07 13:00
推 ethanhu: 以前最愛看日耽大神木原, 長青又多產!到現在都很愛。 01/07 18:07
→ ethanhu: 古早文像青軌/富士見/魚住君/二重螺旋等等也都很棒。近 01/07 18:07
→ ethanhu: 年比較少看日本新生代作者了,就看了美麗的他系列,又重 01/07 18:07
→ ethanhu: 新喚起對日耽那種纖細細膩心理描寫的喜愛! 01/07 18:07
→ ethanhu: 英耽韓耽泰耽對我來說是新世界,最近引進越來越多真是太 01/07 18:11
→ ethanhu: 好了,剛好彌補中耽的缺,感謝原po詳盡的推薦,發現很多 01/07 18:11
→ ethanhu: 感興趣的作品,讚! 01/07 18:11
推 waterairsun: 我是滿好奇這些代理進來的書,在原本的國家都是首發 01/12 12:42
→ waterairsun: 於網路嗎o.o 01/12 12:42
詳情不太了解,查了一下覺得模式大概和台灣差不多?
夠紅的作者直接有出版社找她合作,就只會有實體書和電子書,還在累積名氣的則會在網路發表吧?
比如這個應該是一個泰國的網路小說平台(?)
https://www.readawrite.com/
推 emmawanga: 買了裝幀師,看了一下,已經8刷,真猛 01/12 23:54
※ 編輯: sliverink (111.71.61.99 臺灣), 01/13/2022 09:30:14
推 Rosapin: 想在這裡推一下真愛莫非定律,超好看 01/13 10:59
→ Rosapin: 真人電視劇也是香到炸,看天生一對時還會覺得有點尷尬, 01/13 10:59
→ Rosapin: 莫非則是完全沒有 01/13 10:59
推 kuoror001: 泰耽有時候真的會有點流水帳,不知道是翻譯問題還是原 02/11 10:12
→ kuoror001: 文就這樣,大部分都是因為追了劇才補原著的。不過一年 02/11 10:12
→ kuoror001: 生原著我覺得還蠻好看的!而且很多場景都有在電視劇呈 02/11 10:12
→ kuoror001: 現讓人格外感動。過度呼吸的原文也很好看,主要是動漫 02/11 10:12
→ kuoror001: 篇幅真的很小,所以小說補足了很多空白,肉也很香我覺 02/11 10:12
→ kuoror001: 得很值得買 02/11 10:12
推 albeela: 裝幀師真的好好看哇 05/22 02:17