看板 ZARD 關於我們 聯絡資訊
只讓工作人員看過一次的眼淚 1995年的專輯《Forever You》中收錄的同名抒情曲〈Forever You〉,也收穫許多聽 眾的支持。   寺尾說:「這首歌是深切地唱出主角心情的奏鳴曲形式,用主歌→主歌→副歌→主歌 →間奏→副歌→主歌這種方式,營造出悲傷感。這三十年來,日本的流行線熱門歌曲幾乎 都是主歌→前副歌→副歌這種架構;但〈Forever You〉則不同。」 這可以說是背叛了「定型=好」的主流思想。   「〈Forever You〉的結構非常新鮮。不論是在歌詞還是唱歌的方式,甚至是演奏, 都絲毫不差地表現出主角回憶著過去、那迷惘的感覺,所以這首歌不管是哪方面我全都喜 歡。當時我從這首歌感受到的悲傷感,想必也好好地傳達給了許多聽眾吧。在坂井小姐離 世後舉辦的追悼演唱會上,觀眾席上閃爍著螢光棒的光芒。」   事實上,在製作〈Forever You〉稍早前,出現了對坂井小姐過去工作相關的中傷報 導,傷了坂井小姐非常深。   「坂井小姐將她在ZARD之前從事的工作,都當成自己職涯中普通的一部分。只是新聞 娛樂版肆意編造謠言,並當成標題大大地刊登這件事,還是讓她無法壓抑住淚水。大概是 不想讓我們大家看到她哭的樣子吧,所以一直躲在化妝室裡沒有出來。而這也是我唯一一 次看見坂井小姐傷心的眼淚。」負責唱片宣傳的小林回憶道。   長戶對這件事也還有印象。「如果報導的內容全是事實,比如直白地寫坂井小姐曾經 拍攝過性感泳裝寫真,或直接把她的泳裝照刊登出來,坂井小姐一定不會這麼傷心,她會 以堂堂正正的態度坦然地看待這件事。因為她說過,這些工作都是自己同意並接受的,所 以不會去在意,而且對於為她爭取這些工作的前公司職員也心懷感謝。只是讓我們無法認 同的是,報導竟然說是坂井小姐自己對拍攝性感泳裝照很感興趣,有種她樂此不疲的感覺 ,這點讓我們非常感冒。她說〈Forever You〉的歌詞要表達的,就是不否定過去的自己 。而回應這種心境做出的曲子,正是〈Forever You〉這首歌。歌詞充滿著對年輕時追逐 夢想的自己不感到後悔,也對向自己伸出手的人表達感謝之意。」 挑戰全新的宣傳模式   而在發行《Forever You》這張專輯時,公司也曾嘗試了新的宣傳模式,那就是在東 京涉谷淘兒唱片(Tower Records)的大牆面上,放上專輯的發售通知。從現在來看,涉 谷淘兒唱片的大牆面宣傳廣告已成為涉谷街景的一部分,但最一開始以這個方式宣傳的, 是ZARD。   淘兒唱片一直是以販售海外CD為中心的大型唱片行,而後因為也想積極將觸角擴展至 日本藝人的音樂,於是在涉谷開了大型店。正是在那個時機點,刊登了ZARD的廣告。當時 淘兒唱片開設新店舖的電視廣告主題曲,也選用了《Forever You》的收錄曲〈I’m in love〉播放。   坂井小姐本人也曾在有線試聽會上驚喜現身。   有線試聽會是在日本全國的有線電視台中,抽出曾接受過電視台訪問調查的女性,將 她們集合起來舉辦的新歌試聽會。   「咦咦咦!」由於坂井小姐突然現身,參加活動的這些女生全都瞪大雙眼驚訝不已。   「其實那天只是大約50個人的小型活動,不過參加者都不知道當天坂井小姐會出現, 所以現場每個人都因為興奮而躁動不已。也因為這個時期的坂井小姐基本上已經絕跡於媒 體前,所以她的出現才會令人這麼震驚吧。」   在這場有線試聽會上,坂井小姐講述了一些關於專輯的事,最後再將她自己選的花一 一親自交到每個人的手上,與她們握手,目送著她們離開。   小林回憶到:「那時候坂井小姐微微發著抖,一直抓著我的手腕不放。想必是以ZARD 的身分出道後,還是第一次直接面對這麼多人的關係,所以非常緊張吧。但當她看到這些 和她同世代的受訪者女性的反應都很好,也感到很開心。雖然沒辦法實現,不過坂井小姐 曾說過想在其他地方再辦一場這種活動呢。」 題外話: 翻譯這一段後,重新去讀了〈Forever You〉的歌詞後,我的心境也不同了。 比起船上演唱會,有幸參加到這場試聽會的人更加幸運吧,畢竟可以摸到姊姊的手( 被拖走)。 (未完待續) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.29.186 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ZARD/M.1709602645.A.68C.html
Orel: 感謝翻譯 03/05 20:11
j20307: 感謝翻譯!每個月都很期待有翻譯的這天! 03/06 01:34
joshddd: 慘 03/06 11:12
richardplch: 時至今日,造謠抹黑的click bait仍然時有所見(怒) 03/06 16:36
sdaffy: 感謝翻譯!可以握到手好珍貴>”< 03/08 14:49
qoower1226: 感謝翻譯>< 03/08 15:19
checkit: 感謝翻譯! 03/08 16:57
kingofegg123: 謝謝翻譯! 03/17 09:59
lawfer: 感謝翻譯 03/21 00:10
sed: 感謝辛苦翻譯!每次都很期待。還有幾集呢? 03/21 15:20
gemma30546: 剛剛正好把這本書的最後一頁翻譯完。為了讓版上固定有 03/21 15:43
gemma30546: 新文章,如果以接下來20或21天po一篇的進度來算,大概 03/21 15:43
gemma30546: 還剩下16篇左右,預計可以po到2025年2月吧。現在我正 03/21 15:44
gemma30546: 在考慮繼續翻譯姊姊的另一本書forever you,這樣這個 03/21 15:44
gemma30546: 版三五年內應該還能持續有固定po文。 03/21 15:44
richardplch: 我們也可以在每首單曲發行日都上來分享一下影片之類 03/22 07:35
richardplch: 的 03/22 07:35
gemma30546: 哇 這樣也很好呢 希望姊姊的版能有多點不同的文章 03/22 09:40
gemma30546: 不過也不用太有壓力 我大概每20天左右會上來澆一次水 03/22 09:46
sed: 樓上兩位為了此版存留的辛苦付出,誠摯感謝 03/25 00:47
gemma30546: 也謝謝你的支持 能分享姊姊的事我也很幸福:) 03/25 07:46