看板 ask-why 關於我們 聯絡資訊
HONG KONG 聽起來不是廣東話亦不是普通話的發音,那為什麼要叫成HONG KONG呢? 是當 時英人的發音習慣而決定的嗎? 另外英文「MACAU」又與中文「澳門」的關係為何呢?為何不是譯成馬告等等? MACAU 又 與 MACAO 的差異是? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.193.173 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask-why/M.1495545290.A.B75.html ※ 編輯: jacky8381 (118.165.193.173), 05/23/2017 21:16:12
Kouson: 後者 媽閣廟的媽閣 05/23 21:26
yzfr6: Hong Kong 很像粵語啊 05/25 04:39
jacky8381: 回yz大 若根據粵語字典的話 香港應唸作 hoeng1 gong2 05/25 10:20
Oikeiosis: 因為英國人問地名時問到海邊的蜑戶 他們不念圓唇音 06/03 21:09
Oikeiosis: 所以英國人寫成Hong 而不是Hoeng 約定俗成後就沿用下來 06/03 21:11
Oikeiosis: Macau是葡萄牙文 Macao是英文 都是從媽閣廟譯的地名 06/05 22:34
Equalmusic: 推樓上 06/20 17:13