看板 ask 關於我們 聯絡資訊
上網查了一下,一直都查不到OHCA的真正發音, 想說外國人真的是把OHCA念成"喔卡"嗎? 還是就正常的念作O.H.C.A.? 畢竟它是縮寫。 在想這是不是也是我們台灣人方便稱呼而創造的念法, 就像app 我們念成a.p.p 外國人其實是念"欸P" 而外國人念成ikea我們念作ikea一樣(咦XD) 謝謝大家的回答! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.41.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1454832973.A.5D7.html
OrzOGC: 醫護人員都這樣念了就跟他們念啊 02/07 16:33
nadoka: 如果大家都聽得懂又方便就可以啊 02/07 16:41
marzuka: 嘿呀 02/07 16:43
WonderH2O: 美國人在簡稱也都會把它當作一個字來發音 正常 02/07 16:44
WonderH2O: ikea因為不是英文 所以才會有發音問題 02/07 16:45
WonderH2O: 台灣不習慣念app 應該是因為語言差異 不習慣單發ㄆ的音 02/07 16:47
ccktw: 原來如此!真是長知識了XD 02/07 16:50
windyvoice: 是真的這樣念沒錯 02/07 17:28
kobe8112: 多玩古早線上遊戲就會習慣了,例如:ㄆㄆ 02/07 17:38
eyebar: Costco是英文同樣也有發音問題啊 02/07 22:39
tswperfect: 我都唸app 總覺得拆成三個字好冗 02/08 02:42
afflect: 懂就好了,約定成俗 02/10 19:43