看板 ask 關於我們 聯絡資訊
我想請問一句英文的原文和解釋 "so when you move with the right energy, and you do the right steps, you're accomplishing sth. ." 請問那個"move with ..." 是口語英文才有的嗎? 因為查不到這種用法. 還是他是contextual,還要根據前面的句子才會這樣用? 還是我聽力不好所以聽錯了QQ? 出處: https://www.youtube.com/watch?v=phx6wMdy2-o
(呼叫西薩狗教官3-西蒙又抓狂了,34:22秒處) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.52.120 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1490805120.A.659.html
dustree: with 不就是帶著持有著的意思嗎? 不是move的片語或特定 03/30 03:42
dustree: 用法 03/30 03:42
dustree: 那要是有句i do it for u 你還得查查有沒有do for的用法? 03/30 03:44
dustree: "當你們用正確的能量行動 而且做正確的步驟時…" 03/30 03:50
dustree: 突然發現這節目好有意思 謝謝分享XD 03/30 03:51
謝謝樓上~ 我不是那個意思…因為"move with" 的用法真的是第一次聽到 從來沒學過 也不知道怎麼使用才正確 所以很想知道怎麼回事 ps 這系列的影片真的超好看喔!西薩超強的 他在美國很有名氣 wiki百科也有他的頁面 真的很佩服他 他養的狗狗也都非常可愛 ※ 編輯: dreambegins (140.113.209.198), 03/30/2017 12:51:33
baucaca2: 他是指[move] [with the right energy] 兩個部分 03/30 14:05
wahimodeux: 推樓上。此處move with不是合用 03/30 14:34
O_O!! 恍然大悟!! 終於懂意思了QQ 謝謝大家~~~ ※ 編輯: dreambegins (61.231.53.148), 03/30/2017 20:11:15
dustree: 把耳朵放軟 你要聽的是整句而不是在找句子中的關鍵片語 03/31 03:36