→ susaku: 呃...看不懂你想表達什麼 為什麼我看起來你想說他們會去 07/27 14:09
→ susaku: 翻中文字典? 假設他們有要翻字典的需求 也是翻他們的字 07/27 14:09
→ Schottky: 去找有學問的老師幫忙取名 07/27 14:09
推 Sorge: 老一輩是先選讀音再選漢字沒錯。然後和華人社會一樣,也會 07/27 14:10
→ susaku: 典啊(既然如此該解釋的也是日文解釋不是嗎) 還是我誤會你 07/27 14:10
→ susaku: 的意思? 07/27 14:10
→ Schottky: 日文漢字不是中文,只是借用中文字,讀音意思都不見得相同 07/27 14:10
→ Sorge: 去找命理老師或命名老師, 幫忙取名或選漢字.. :) 07/27 14:11
→ Schottky: 日本的字典上都查得到漢字的,那是日文的一部份不用擔心 07/27 14:11
→ qazqazqaz13: 你用台灣人的邏輯去想外國人怎麼取名字? 07/27 14:12
→ Schottky: 我倒覺得韓國人取名字比較不可思議,他們平常不用漢字 07/27 14:15
→ Schottky: 都用我們平常看到那種諺文,只有取名字會用漢字 07/27 14:16
→ Schottky: 這樣感覺平常也用不到漢字寫的姓名啊 07/27 14:17
→ saltlake: 傳說在正式場合會偏向用漢字? 07/27 23:29
→ mayegg: 日文字典查日文漢字 用日文解釋 07/31 02:10
→ mayegg: 為什麼你會覺得日本人查日文字典裡面寫的是中文??? 07/31 02:10