看板 ask 關於我們 聯絡資訊
蘋果日報最近下標題很喜歡下「片」這個字 以下列舉幾個例子 【崩壞片】我家蛙蛙很乖一定是被玩壞的10大噴飯圖| 【驚豔片】士林夜市這顆球列今年全球10大建築 【竅門片】抽油煙機卡陳年老垢一支吹風機解決它 【可愛片】設計師送女兒的禮物一賣風靡70年 【收納片】窩居族必學小套房零雜物隱身術 【好厲害片】年輕老闆精挑擁31店年收衝破3億 【再利用片】廢棄木棧板有妙用變身傘架與茶几 這個用法是目前很流行的用法嗎?好像只有蘋果日報記者自己才這樣用欸 還是香港人的用法?或是流行在某個網路社群? 我總覺得這用法超不倫不類 跟「我司」(敝公司之意)一樣都是很奇怪的中文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.105.125.131 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1517417676.A.B7F.html
nadoka: 手在別人身上 02/01 01:04
ukid57310w7: 記者自嗨而已 不用跟台媒認真 02/01 01:07
sakoakihisa: 因為新聞內容附影片啊 有更好的標題? 02/01 02:14
yzfr6: 這個還可以接受,「我司」就真的蠢到家。 02/01 03:06
EeePC901: 我司 馬中路 02/01 08:26
busters0: 在公司上班 每次聽到貴司都想笑 02/01 13:37
HTCdesire: 因為他網站上面都有附報導影片 一開始是[影片] 然後慢 02/02 02:11
HTCdesire: 慢加上一些常見的形容詞[驚悚片]後來越來越自己發明搭 02/02 02:12
HTCdesire: 配的形容詞 就如你所打的 是有演變過程的 就像一開始報 02/02 02:12
HTCdesire: 導的結尾都是 記者AAA、BBB報導 後來搞怪 變成跟那位受 02/02 02:13
HTCdesire: 訪者的哏加上報導 你看蘋果娛樂新聞就知道了 02/02 02:13