看板 ask 關於我們 聯絡資訊
因為我的日文只學到皮毛 深怕弄錯一些語法,所以想請問高手們較合適的翻譯 "我此行的目的是求婚,能幫我安排靠窗的位置嗎?" Google翻譯是 "私の旅行の目的は、提案することです、私は窓で位置を手配することができますか?" 個人渣翻 "私の旅行の目的は結婚提案です すみませんが、窓側の席をい願いしたいんですが" 麻煩日文大佬們~ 能看一下這樣翻合適嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.172.165 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1531913659.A.4F9.html ※ 編輯: bonic (114.41.172.165), 07/18/2018 19:46:36 ※ 編輯: bonic (114.41.172.165), 07/18/2018 19:46:45
antonyang: 求婚的日文是プロポーズ吧 07/18 19:59
※ 編輯: bonic (114.41.172.165), 07/18/2018 20:03:50
demon: (自己名字)と申します。(日期)に(餐廳名)を予約した者です 07/18 20:50
demon: 予約番号は xxx です。プロポーズために、窓側の席を用意 07/18 20:51
demon: しませんか?どうもありがとうございます。 07/18 20:51
demon: 大概是這樣,有錯請指正。另外也可以附上英文,有員工懂 07/18 20:52
demon: 英文的話,他也可以對照著看,減少誤會的可能性 07/18 20:53
bonic: 感謝demon的幫忙 大感謝 (拜) 07/18 21:15
kosuzu: プロポーズのために 07/18 22:14
kosuzu: 用意してもらえませんか 才對哦 07/18 22:15
tc021323: 彼女にプロポーズをしようと思ってます。 07/18 22:16
tc021323: 窓側の席をお願いできますか。 07/18 22:16
ishiyoshi: 推樓上的 07/20 06:35