→ Schottky: 不就是臺語的美蓋送直譯而已嗎 07/24 02:00
→ TaiwanFight: 看不懂 這篇是中文嗎 07/24 02:21
→ mxsonly: 就是「不太高興」的另一種說法而已吧 07/24 02:42
→ mxsonly: 比「不太高興」更委婉一點的 07/24 02:43
→ luckyfu9: 這是委婉一點的說法吧。如果是外國人或線上翻譯才有可能 07/24 10:38
→ luckyfu9: 會有這種純以字面上去解釋的情況。 07/24 10:38
→ luckyfu9: 就是場合是你不方便直接幹譙對方的時候(還面帶幾分假笑 07/24 10:39
推 nisi0773: 沒有語病 第一 正因為沒有很高興 是屬於 不高興 很不高 07/24 13:19
→ nisi0773: 興 心情普通 有點高興的集合 所以才會演變成不高興的委 07/24 13:20
→ nisi0773: 婉說法 第二 不是 屬於be動詞 後面接形容詞也沒問題 07/24 13:23