推 rneovv: 工讀跟PT大多是講時薪制工作,而兼職一般是講有正職工作 04/12 21:18
→ rneovv: ,在休息時另外找的賺錢方式。 04/12 21:18
→ lovingneww: 感謝 04/12 22:57
推 gogoworm: 兼職也可以指 freelance,通常 freelance 跟 part-time 04/13 00:01
→ gogoworm: 是不太一樣的東西。 04/13 00:01
→ gogoworm: 有些人名義是兼職 freelance 卻不必找正職,我認識很多 04/13 00:03
→ gogoworm: 這種,大有人在。 04/13 00:03
推 gogoworm: 歸納來說,若兼職工作性質為接案而非計時定點上班,用 04/13 00:09
→ gogoworm: part-time 應該不太貼切,freelance 會更好。 04/13 00:09
推 gogoworm: 總之,中文的兼職←→正職,有可能指 part-time計時← 04/13 00:19
→ gogoworm: →full-time全日制,但也有可能指 freelance外包←→in 04/13 00:19
→ gogoworm: -house內聘,不能一概而論喔。 04/13 00:19
→ Ricestone: 中文的freelance就是自由工作者(接案)而不是兼職吧? 04/13 19:43