看板 ask 關於我們 聯絡資訊
這裡不是指西方人說的"二世"(Jr.)那種區別父子同名的那種"小" 而是有別於本尊、有點像本尊、或本尊接班人 例如:小王建民、小林志玲、小豬哥亮... 請問這種"小"在英文中要用什麼字眼呢? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.163.157 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1567447710.A.BDD.html
a33446034: Lil 09/03 02:25
st3336: junior 09/03 09:36
blue09: 就說了不是二世的junior了。原PO要問的這種會用little。例 09/03 10:35
blue09: 如去NYC的義大利人社區(小義大利)就稱為Little Italy 09/03 10:35
blue09: 不過一般英文的習慣比較少用這種方式在形容人名,通常都是 09/03 10:38
blue09: 用在地名 09/03 10:38
st3336: 抱歉沒仔細看 09/03 11:26
oxyo: 我看「小裘莉」梅根福克斯的相關報導標題是用"new"這個詞 09/03 13:08
oxyo: Is Megan Fox the new Angelina Jolie? 09/03 13:09
chapter7: The next ... 09/03 14:30
zhmmg25: new.neo 都是新的意思,隨你怎麼用 09/04 14:11
charlie1667: beta 09/04 14:12
pase139: 感謝各位提供資訊~ 09/05 00:54