看板 ask 關於我們 聯絡資訊
請問一下 純雞肉罐頭 我想要表達他的"純" pure chicken can? 這樣嗎?? 好像太口語了 -- 灑花 (* ̄▽ ̄)/‧☆*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.120.50.76 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1578067490.A.592.html
psychohero: only 01/04 00:13
Schottky: 雞肉罐頭是 canned chicken 01/04 00:13
MeeToo: 沒意義的標法 外國人也看不懂 01/04 00:17
MeeToo: 用only會變成只有雞肉(沒調味等等) 01/04 00:17
Schottky: 想了一下,如果 100% canned chicken 不夠絢爛不能滿足 01/04 00:33
Schottky: 你的中二魂,那試試看 one ingredient (canned) chick 01/04 00:33
Schottky: en breast in water (in oil) 看是泡油還是泡鹽水 01/04 00:33
Schottky: canned 這個字可以刪掉,感覺上會更高級點 01/04 00:34
jdoe: Genuine? Legi? Real? Honest? Natural? 01/04 00:35
jdoe: *legit/legitimate 01/04 00:36
hpo14: 廢文洗錢分身仔 zarooor = talk5566 01/04 01:47
iPadProPlus: 不用特別說吧 01/04 11:58