→ iPadProPlus: 外交部 02/11 16:51
推 emptie: 臺灣的路牌已經用漢語拼音幾年了 02/11 16:52
→ emptie: 基本上這就是中國的用法了 02/11 16:52
→ sandysam: 變過幾次了,很多人名字中文音一樣英文不一樣 02/11 16:57
→ sandysam: 魚跟游都是YU,中文念起來差很多 02/11 16:58
推 iPadProPlus: 游不是YO? 02/11 17:41
推 rutw: 台灣現在新的地名或路名幾乎都是用漢語拼音 跟中國一樣 02/11 17:45
→ rutw: 既有的地名(像是淡水) 還有人名的拼法沒統一所以會不同 02/11 17:47
→ rutw: 有些會繼續用通用、威妥碼、郵政式拼音 因人而異 02/11 17:47
→ rutw: 像是你舉的游跟魚 兩者的威妥碼拼音真的都是YU 02/11 17:50
→ OrzOGC: 如果是你的名字 其實你爽怎麼拼都行 02/11 18:00
→ saltlake: 樓上確定? 照你所述,發問者把自己的名字拚寫成 02/11 18:03
→ saltlake: Jesus Christ 也沒問題? 02/11 18:03
→ sandysam: 感謝J大 02/11 18:48
推 Kazamatsuri: 中國就是漢語拼音 外交部的拼音裡面有~ 02/18 02:44
→ Kazamatsuri: 只要發音不要差太多 外交部基本上都給過 02/18 02:45