看板 ask 關於我們 聯絡資訊
看了前面某篇的推文寫到電線阿素(阿斯) 我知道它的意思,自己也會這樣使用這個詞 但其實它的詞源是earth的日語,意思是接地 而兩條電線意外相接,應該是稱為秀逗short(短路) 可是自己聽到秀逗這個詞的時候,並不會馬上想到短路 它好像已經引申為東西「壞掉」的意思了? 想知道這是我個人從小的誤解? 還是這個詞已經積非成是了,反正電線碰在一起就是阿素? 也想知道水電師傅會去區分這兩個詞的使用時機嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.79.204 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1626267887.A.AE5.html
OrzOGC: 你得到他了 07/14 21:06
kckckckc: 一個是動作一個是狀態 應該差很多吧 07/14 22:07
Yijun1105: 或是說阿斯比較像人為失誤,秀抖是自己損壞。 07/15 09:45
ciswww: 秀逗指人腦筋有問題是30年前的流行語 07/15 12:30
CY40: 秀逗不是日語翻英語的日式發音嗎?老一輩的人都會說吧? 07/15 13:19
wei76119: 應該是日式英文,台語很多這種日語來的詞,例如賴打-打 07/15 23:02
wei76119: 火機 07/15 23:02