看板 ask 關於我們 聯絡資訊
例如 幫系統一些設定來回切換的小程式 我會取名叫 轉換器 或是拿來編輯文件的會叫編輯器 某些軟體有個前導啟動程式叫 發射器(Lauch) 有些軟體的更新程式叫更新器(Patch) 請問在翻譯成英文的時候 什麼時候應該用 ****er 或 ****or ? -- 我老婆... 蛇.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.120.146 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1626597547.A.41E.html ※ 編輯: ltytw (1.168.120.146 臺灣), 07/18/2021 16:41:21
Xa73: 隨你,英文是很隨便的語言 07/18 17:09
OrzOGC: er/or亂加別人也看得懂 07/18 18:46
ton200168: 通常會用已存在的相似字源 07/18 19:21
yzfr6: er / or 除了【器】之外,有時還會翻成【者】 07/18 20:10
whitefox: our 07/18 20:37
yeeouo: 那兩個只看過er 07/19 03:25
guineacow: 覺得隨便+1 念起來一樣就好 英文就是隨便拼而已 07/19 08:27