看板 ask 關於我們 聯絡資訊
讀翻譯小說時 常常覺得英文翻譯小說的語句很黏 看不下去 日文小說語句感覺透明感 比較鬆 比較好閱讀 這是我個人的問題嗎 有人也這樣的感覺嗎 謝謝 拜託別噓我 我書看很少 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.14.223.52 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1627453712.A.0C8.html
guineacow: 所以你的問題是什麼? [你有沒有問題]嗎? 有07/28 14:52
※ 編輯: bwhmj (119.14.223.52 臺灣), 07/28/2021 15:09:55
xrade0731: 對 只有你 07/28 15:13
Starblue999: ....看作者風格吧? 07/28 17:37
lastballad: 譯者問題 07/28 18:50
Levesque: 譯者問題,曾讀過翻譯小說非常驚艷,去找英文原版來讀, 07/28 19:27
Levesque: 反而沒那麼好看 07/28 19:27
natsunoumi: 純粹是譯者的問題吧 07/28 22:44
hellopiggy: 建議看原版的,比較不會有問題 07/28 23:18
Xa73: 直翻就是這樣。好的翻譯需要整段拆開,順序重整並自行加減 07/29 18:10
Xa73: 內容使內文以親近讀者 07/29 18:10