看板 ask 關於我們 聯絡資訊
大家好 這是我在一本原文的英文文法書看到的一段 內容是節錄信件中的某一段: "Dear Emily, We leave for Spain in just three weeks! It'll be a great trip over there because we're stopping in London for five days before we go on to Madrid." 想請問的是這句 We leave for Spain in just three weeks! 為何是現在簡單式,而不是用未來式呢? 或為何不用現在進行式呢? 因為看起來寫信的當下式正在前往的過程中,不是嗎? 而且這句該怎麼翻譯呢? 覺得有點困惑,謝謝大家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.24.192 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1685692509.A.868.html ※ 編輯: MrTaxes (180.217.7.43 臺灣), 06/02/2023 20:52:28
regen1005: 因為他們不是「正在」而是單純描述三週內出發的事實 06/02 21:15
regen1005: 通常寫we are leaving 後面會加now 或 for 地方/事情 06/02 21:16
謝謝回覆。 但為何不是 "We will leave for Spain in just three weeks!"? 加個 will 感覺比較順耶 ※ 編輯: MrTaxes (180.217.7.43 臺灣), 06/02/2023 22:14:51
Xa73: 語感是架構於個人的聽聞,聽聞不足或是區域性用法易感不順 06/03 03:31
JUSTNONE: 因為去西班牙這件事已經發生但未結束,目前停留在倫敦 06/03 03:32
JUSTNONE: 的這5天是屬於三週內的一個時段,整趟三週的時間都叫 l 06/03 03:32
JUSTNONE: eave for Spain 06/03 03:32
chingom: 固定(發車、營業時間)/既定(如本文)事實,外國人習慣以現 06/03 11:04
chingom: 在式代替未來式。估狗有相關解說。 06/03 11:07
那麼如果用現在進行式: We are leaving for ... 或是用現在完成進行式: We have been leaving for ... 請問這樣改會有錯嗎? 意思還會一樣嗎? ※ 編輯: MrTaxes (180.217.7.43 臺灣), 06/03/2023 11:36:42
chingom: "in" three weeks:三週"後"。為什麼要用進行式? 06/03 12:38
三週"後"? 還是三週"內"? ※ 編輯: MrTaxes (180.217.7.43 臺灣), 06/03/2023 18:50:23
chingom: "後"。in+一段時間的語意取決於事件是過去還是未來。 06/04 12:06
因為原文是節錄於書信,所以寫信的當下似乎是正在前往西班牙的過程中。 我的解讀也接近前面J板友的說法,過程中在倫敦停留的五天是包括在三週的旅程當中。 所以寫信的當下,也是在那三週的時間內,也就是前往西班牙的旅程是在進行中。 因此才會認為似乎用進行式好像也通。....有點困惑。 ※ 編輯: MrTaxes (180.217.7.43 臺灣), 06/04/2023 20:09:14
s910928: "have been leaving" makes no sense 06/08 01:40