看板 ask 關於我們 聯絡資訊
physical attack 為什麼翻譯成物理攻擊 呢?而不是翻成實體攻擊 https://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E6%94%BB%E6%93%8A?wprov=sfla1 物理給我感覺就是關於什麼力學,原 子,量子,光電之類的學問 聽到「物理攻擊」感覺就要再轉一 下,是我很奇怪嗎? 已知道相關的名詞還有物理治療師 有人知道其中翻譯的道理嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.204.168 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1690267953.A.629.html ※ 編輯: zzedm (111.249.204.168 臺灣), 07/25/2023 14:53:34
MrSherlock: 古典力學攻擊可以嗎? 07/25 15:05
TokiwaKurumi: 沒有人規定怎麼翻 翻譯的人想用什麼就用什麼 07/25 15:05
hellopiggy: 要不要來個近代物理攻擊 07/25 15:14
enigmabp: 單純在電玩裡面的講法 07/25 15:31
panex0845: 因為被攻擊的對象本身就是一個實體(entity),所以翻譯 07/25 15:57
panex0845: 成實體攻擊你會搞不清楚攻擊的種類 07/25 15:57
hsinyeh: 因為那是自動翻譯... 07/25 16:44
hsinyeh: 你看看如果電視劇字幕翻譯會不會翻物理攻擊 07/25 16:44
QQ101: 攻擊 (物理) 這種概念 0.0 07/25 19:34
yzfr6: 不然是要講化學攻擊嗎 07/26 00:06
ti1990: 因為通常還有另一個屬性是魔法攻擊 07/26 02:25
jdoe: dictionary.cambridge.org ENG https://reurl.cc/Eoynzv 07/26 03:33
jdoe: Eng-ChT https://reurl.cc/QXg93q 07/26 03:34
jdoe: Wiki 頁面上的用語,如果是機翻或自動轉換,會受到網路上「 07/26 03:37
jdoe: 詞彙」使用頻率的干擾,另外翻譯者本身的文化背景、慣用語也 07/26 03:38
jdoe: 會影響,繁中正中簡中、各地用語很多不同,維基的自動轉換有 07/26 03:39
jdoe: 其限制。 07/26 03:40
if4: 因為「物理」是可以量化的 而遊戲正好是血條或數字正好量化的 07/26 03:57
sa12e3: https://i.imgur.com/nN8tUQB.jpg 07/26 07:23
linfon00: 實體攻擊包含在物理性攻擊之內但不等於 07/26 08:23
linfon00: 你覺得物理攻擊怪怪的 就翻物理性攻擊吧 07/26 08:24
lucisferre: 日文是這樣翻的 猜是中文沿用 07/27 02:20
if4: 推樓上 XD 07/27 04:48