看板 ask 關於我們 聯絡資訊
大腦的部位有區分(額葉)(枕葉)(顳葉),,等 為什麼當初翻譯中文時, 特別用 (葉) 這個字呢? 而不是額區,枕區,顳區 有什麼緣由嗎? 有人知道嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.191.228 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1711941431.A.DDD.html ※ 編輯: zzedm (111.249.191.228 臺灣), 04/01/2024 11:20:15 ※ 編輯: zzedm (111.249.191.228 臺灣), 04/01/2024 11:21:51
Schottky: lobe 直譯的 04/01 11:30