看板 ask 關於我們 聯絡資訊
想請教一下,老師的台語是老西、老朱還是老書? 印象中小時候都是講第三種 偶爾會聽到第二種 但第一種是真的沒聽過 Google了一下,有看到比較接近的讀音是“Sir“ 但讀出來也不是"西"的音 好奇想問這是哪個地方的閩南語的讀法? P,S:Google了一下,好像有些人也會喊“sian-senn” 但這種說法似乎又少聽到了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.47.30 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1733384445.A.BE0.html
kattte: 先說的三種我都沒聽過,我雲林人 12/05 15:50
kattte: 先生,跟日式的叫法比較常聽到 12/05 15:53
haiduc: 各地閩南語發音稍有不同 聽得懂就好 “sian-senn”就是 12/05 16:00
haiduc: 日文的講法日文的老師就叫「先生」 sir的講法也有 比較 12/05 16:01
haiduc: 用在外國人或其他地區的語言或方言 老師發音老書 就是師 12/05 16:02
haiduc: 的講法 例如律師 知道律師怎麼講 老師就會發音成老書 12/05 16:02
GFGF: 我這邊是念老蘇(沒捲舌) “sian-senn”是日治時期留下來 12/05 16:03
GFGF: 的 日文的老師漢字就寫作“先生” 台語講先生有時也指醫生 12/05 16:03
dicknano: 我一直以為老蘇是講不標準的老師國語,長知識了 12/05 16:36
以為是台灣國語XDD ※ 編輯: kyosukesun (1.200.38.111 臺灣), 12/06/2024 12:16:36
n61208: 老書、仙西 12/06 17:33
gtr9915: 你沒聽過更奇怪的..例如學校=學仔 跟蚵仔台語一樣 12/11 00:19