→ kattte: 先說的三種我都沒聽過,我雲林人 12/05 15:50
→ kattte: 先生,跟日式的叫法比較常聽到 12/05 15:53
→ haiduc: 各地閩南語發音稍有不同 聽得懂就好 “sian-senn”就是 12/05 16:00
→ haiduc: 日文的講法日文的老師就叫「先生」 sir的講法也有 比較 12/05 16:01
→ haiduc: 用在外國人或其他地區的語言或方言 老師發音老書 就是師 12/05 16:02
→ haiduc: 的講法 例如律師 知道律師怎麼講 老師就會發音成老書 12/05 16:02
→ GFGF: 我這邊是念老蘇(沒捲舌) “sian-senn”是日治時期留下來 12/05 16:03
→ GFGF: 的 日文的老師漢字就寫作“先生” 台語講先生有時也指醫生 12/05 16:03
推 dicknano: 我一直以為老蘇是講不標準的老師國語,長知識了 12/05 16:36
以為是台灣國語XDD
※ 編輯: kyosukesun (1.200.38.111 臺灣), 12/06/2024 12:16:36
推 n61208: 老書、仙西 12/06 17:33
推 gtr9915: 你沒聽過更奇怪的..例如學校=學仔 跟蚵仔台語一樣 12/11 00:19