作者MrTaxes (謝謝提醒)
看板ask
標題[請問] 各句中的"sit over"該如何理解翻譯?
時間Mon Feb 24 14:42:10 2025
The draftsman sat over the sketches.
As we sat over our drinks, he gloated his business.
請問上面兩句的 sat over 的意思有一樣嗎?
其中 over 應該是作為介係詞吧,但理解成"在...上面"或"在...對面"似乎都不通。
請問該如何理解翻譯呢?
謝謝大家~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.171.212 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1740379332.A.CFA.html
→ s910928: 不專業猜測 1想很久2一邊喝一邊坐立難安 02/24 14:49
→ kerrinblue: 我的解讀是,這兩句的sat over都是在某物前的意思 02/24 17:18
推 zyxx: 1.坐著研究草圖 2.坐著喝一杯(聊天 這裡的over有點是目的的 02/24 18:51
→ zyxx: 意思 為了草圖/喝一杯而坐著 02/24 18:51
→ MrTaxes: 感謝板友們回覆~ 02/24 21:15