→ kobe8112: 解釋主體資料的資料 04/11 14:54
→ kobe8112: 例如對你來說,照片就是資訊/資料,照片本身是主體 04/11 14:54
→ kobe8112: EXIF記錄了這張照片拍攝的一些參數,這些參數不是主體的 04/11 14:55
→ kobe8112: 資訊,但他們記錄了主體的輔助資訊,幫助你更了解主體 04/11 14:56
→ kobe8112: 這種專有名詞比較少用中翻來講,剛看了一下wiki 04/11 14:57
→ kobe8112: 標題明明就有一行說台灣常譯作詮釋資料,很貼切易懂啊 04/11 14:58
→ yeeouo: 嗯嗯嗯.. 感覺詮釋資料很少人用 我看了下potplayer是媒體 04/11 19:05
→ yeeouo: 資訊->檔案資訊 裡面就是Matadata的數據 沒有用詮釋資料 04/11 19:05
→ yeeouo: 或Metadata字眼 04/11 19:05
→ yeeouo: 不然不翻譯metadata這個字而是寫詳細資訊感覺也是個辦法 04/11 19:05
→ yeeouo: 懂的人也知道那個是metadata 04/11 19:05
→ yeeouo: 不懂的人也知道那個是詳細資料 04/11 19:05
→ yeeouo: 或者寫詮釋資料(metadata)感覺又太長 04/11 19:05
→ kobe8112: 用「詮釋」這個詞的主因,應是可以讓使用者馬上知道差別 04/11 19:22
→ kobe8112: 詮釋資料也是資料的一種,其用途是用來解釋資料 04/11 19:25
→ kobe8112: 說來有點饒口說來有點繞口,關係就像這樣: 04/11 19:26
→ kobe8112: 紅色跟綠色都是中文,但綠色中文用途是用來解釋紅色中文 04/11 19:27
推 wieter: 詮釋有自行解釋的意思,其實不是很正確 04/12 19:52
→ wieter: 我覺得單純用檔案數據格式去翻譯比較恰當 04/12 19:53
→ kobe8112: 咦..哪裡有自行解釋的意思?這兩個字不是同義複詞嗎...? 04/12 20:03
推 wieter: 因為metaadata就不是「解釋」或「詮釋」的意思,他就像是 04/13 00:24
→ wieter: 一個字的筆畫或部首或發音,而不是它的意思 04/13 00:24
推 wieter: 以你的截圖來說,注音才能叫metadata 04/13 00:26
→ kobe8112: 原來如此,那就是你誤會了 04/13 11:58
→ kobe8112: 你可以去查各種英英字典和相關應用例句 04/13 11:59
→ kobe8112: 但你的確補充的更完整了,筆畫、部首、發音及解釋等, 04/13 12:00
→ kobe8112: 都是,這樣才正確 04/13 12:00