→ david3809: 就只是台版硬要套梗 別在意(? 03/14 19:20
推 yulis: 用黑濕碎的形象邊笑邊說這句就沒問題惹 03/14 19:21
→ gluccvidog: 摸完我的內內還想走 03/14 19:30
→ roy047: 要看原文日文是啥吧 03/14 19:30
→ david3809: 我怎麼都想不出台版這麼厲害的翻譯 03/14 19:32
推 blackzero1: 台版硬要用我們懂的梗,畢竟日文有些意思我們跨謀 03/14 19:40
→ tdemezppur: 還有這個。。。。是? 03/14 19:42
推 d326058tt: 神樹峰十八銅人!!! 03/14 19:46
推 sedition: 台版有時會太宅太刻意的搞笑....有點失了分寸 03/14 19:46
推 bowen5566: 我記得阿魯魯說過他是塵世中一個迷途小書僮 看了快笑死 03/14 19:47
推 FrogStar: 我老婆 沒問題 03/14 19:53
推 gurenmaru: 可能台版想增加討論度.50net用心良苦(X 03/14 19:56
推 spe3x: 其實我覺得不錯耶 全球在地化 03/14 19:59
→ tdemezppur: 樓上XDD 03/14 20:04
→ david3809: 回choco大 日文原文就寫魔法小卡 03/14 20:05
→ tdemezppur: cho大背景好像夢時代(誤?) 03/14 20:07
推 d326058tt: 蝦米碗糕的原文呢XD 03/14 20:08
→ chocobell: 還真的是魔法小卡喔XD 03/14 20:08
推 darKyle: 正常的對話中硬要套不正經的梗 其實很乾... 03/14 20:11
推 david3809: なんでやねん 03/14 20:15
→ GeogeBye: 這張詩穗的臉好圓 03/14 20:17
推 crispycarrot: 狼師跟胡桃去夢時代是哪裡的劇情? 03/14 20:18
→ naluchra: 好像是冬約? 查一下 03/14 20:19
推 tedann: 冬約遊樂園篇 狼師要去吃中式料理遇到胡桃 楓和妹妹 03/14 20:21
推 aa900880: 夢時代wwwww 03/14 20:22
推 Shisonin: 沒事兒沒事兒 台版的一點在地化翻譯巧思 03/14 20:23
推 crispycarrot: 可惡那看不到 03/14 20:27
→ cypher4444: 寧願保持角色設定也不要一時搞笑啊~ 03/14 20:37
推 em4: 丟係啊<—這是真的嗎 太好笑啦 03/14 20:48
→ naluchra: 丟係啊跟蝦米碗糕一樣放在同一個劇情 03/14 20:51
→ qoopichu: 原文是關西腔,所以翻成台語滿合理的 03/14 21:37
推 woodycarlos: 丟系啊 03/14 22:10
推 chocopie: 那個購物商城我覺得有點像橫濱的 Mark is 03/15 01:05
→ chocopie: 而且港未來線(地鐵)就在B4,所以有路標 03/15 01:06
推 tedann: 八雲那就眼睛感覺隨時會噴雷射死光 03/15 11:04
推 yckuanlk: 胡桃:巴拉巴巴拉~ 03/15 15:21