看板 Battlegirlhs 關於我們 聯絡資訊
提供者章節/系列角色////////////////////////////////////// http://i.imgur.com/AizPFgw.jpg 圖直接借用聊天串的 老師,這陣子真的很感謝你♡ 為了蓮華給予了祝福,真的感到很高興♡ 給了比平時更—多的摸摸頭、和蓮華聊聊天…… 對了,說起來車站前的高級蛋糕……還沒收到呢。 那家店,生日用的裝飾蛋糕非—常的可愛唷♡ 雖然蓮華的生日已經過完了,可以的話要不要一起去吃呢? 特別給老師……啊—ㄤ♡的服務唷♪ 呼呼♡不論何時都等著老師的邀約喔 ===========廢話騙P區========== 大家姆咪,搶在官方修正前(X)趕時間的簡單翻譯 反正之後官方版翻譯應該會比較多修飾,個人就盡量照著原文內容翻 中文少了一些修飾詞看起來其實有點不太通順的感覺... 然後小抱怨一下既然是信至少也用手寫的嘛,就算不是南條本人寫的也罷 哪有人寫信會寫一堆點點點的啦... --
mart9266: 雖然以前連上3個女士官都蠻正的 06/05 19:28
nonplume: 圖哩06/05 19:28
cypher4444: 連上3個女士官,好糟糕(被打 06/05 19:44
Shisonin: C姊一登場就勁爆發言06/05 19:45
SendoinKaede: cypher老師竟然說出那樣的話...... 06/05 19:46
SendoinKaede: 悲しいですわ 06/05 19:46
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.205.89 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/battlegirlhs/M.1498580922.A.4A0.html ※ 編輯: qoopichu (1.170.205.89), 06/28/2017 00:32:21
swrhapsody: 簽名檔w 06/28 00:35
centredman: 一開始疑惑為什麼要打 好糟糕...懂了XD 06/28 00:40
你誤會了,真的只是要騙P而已,簽名檔是送出後才想到有新的可以用 XD
gluccvidog: 情書一堆....啊 不知下一句要怎魔下筆啊 感謝翻譯 06/28 00:42
yee999: 感謝翻譯 06/28 00:48
centredman: 哈哈 謝謝翻譯 06/28 00:50
b01606008: 感謝翻譯,打開跨某,嗚妞 06/28 00:55
bc007004: C姐那句其實也可以解釋成性別歧視... 06/28 01:01
david3809: 姆粉就是不一樣 C姐專業的 06/28 01:38
chocopie: 會啊,表達感嘆的感覺時會寫點點點 06/28 02:13
chocopie: 或是表達停頓點 06/28 02:14
Shisonin: 蛤 可是我手寫信也會點點點耶... 06/28 03:00
Tenging: 看不懂感謝吃個翻譯蒟蒻止餓 06/28 03:46
cypher4444: 姆...姆咪......!?(・_・;? 06/28 06:44
cloudgoose: 感謝翻譯啊,要不然打開看無啊 06/28 07:38
WangDanny: 蓮華什麼的最讚了 06/28 11:11
cloudgoose: https://i.imgur.com/f152eFr.jpg 06/28 12:58
cloudgoose: 官方已經翻譯好了 06/28 12:58
crazy60p: 昴昴和姆咪的信捏? (ry 06/28 19:30
找colopl要 ※ 編輯: qoopichu (1.170.205.89), 06/28/2017 19:34:17