→ mart9266: 雖然以前連上3個女士官都蠻正的 06/05 19:28
→ nonplume: 圖哩06/05 19:28
推 cypher4444: 連上3個女士官,好糟糕(被打 06/05 19:44
→ Shisonin: C姊一登場就勁爆發言06/05 19:45
推 SendoinKaede: cypher老師竟然說出那樣的話...... 06/05 19:46
→ SendoinKaede: 悲しいですわ 06/05 19:46
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.205.89
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/battlegirlhs/M.1498580922.A.4A0.html
※ 編輯: qoopichu (1.170.205.89), 06/28/2017 00:32:21
推 swrhapsody: 簽名檔w 06/28 00:35
推 centredman: 一開始疑惑為什麼要打 好糟糕...懂了XD 06/28 00:40
你誤會了,真的只是要騙P而已,簽名檔是送出後才想到有新的可以用 XD
推 gluccvidog: 情書一堆....啊 不知下一句要怎魔下筆啊 感謝翻譯 06/28 00:42
推 yee999: 感謝翻譯 06/28 00:48
推 centredman: 哈哈 謝謝翻譯 06/28 00:50
推 b01606008: 感謝翻譯,打開跨某,嗚妞 06/28 00:55
推 bc007004: C姐那句其實也可以解釋成性別歧視... 06/28 01:01
推 david3809: 姆粉就是不一樣 C姐專業的 06/28 01:38
推 chocopie: 會啊,表達感嘆的感覺時會寫點點點 06/28 02:13
→ chocopie: 或是表達停頓點 06/28 02:14
推 Shisonin: 蛤 可是我手寫信也會點點點耶... 06/28 03:00
推 Tenging: 看不懂感謝吃個翻譯蒟蒻止餓 06/28 03:46
推 cypher4444: 姆...姆咪......!?(・_・;? 06/28 06:44
推 cloudgoose: 感謝翻譯啊,要不然打開看無啊 06/28 07:38
推 WangDanny: 蓮華什麼的最讚了 06/28 11:11
→ cloudgoose: 官方已經翻譯好了 06/28 12:58
推 crazy60p: 昴昴和姆咪的信捏? (ry 06/28 19:30
找colopl要
※ 編輯: qoopichu (1.170.205.89), 06/28/2017 19:34:17