看板 book 關於我們 聯絡資訊
這是所有關心政治的朋友,都應該要看的一本書。 《紙牌屋》大家應該都相當耳熟能詳,這部由凱文史派西主演的"美劇",橫掃收視率,還 得了艾美獎,在產業版圖上更造成相當大的影響,成為Netflix攻城略地的利器,但很多 人可能不曉得,這部燴炙人口的美劇,在1990年曾先有英劇,而兩者都是改編自英國原著 同名小說《紙牌屋》。 所以,小說《紙牌屋》可說才是最原汁原味,不只是因為它是原著,在劇情與政治上的描 寫也是,如果你在美劇《紙牌屋》中對政治人物的權謀操作大呼過癮,原著還對人物的心 機狡詐闡述得更為露骨,甚至有時一如原作者麥可‧道布斯自己所說,讓讀者沉浸於徹底 的邪惡之中。 更重要的一點是,《紙牌屋》並非政治圈外文人的想像,事實上,麥可‧道布斯本身,就 是從政治圈核心打滾出來的人物,他曾經是柴契爾夫人的左右手,位居最重要的幕僚長位 置,卻在歷史性的選戰中突然丟了烏紗帽,《紙牌屋》本來是他自我療傷的作品,並沒有 想過出版會大賣,或甚至會改編為電視劇,於是這部作品等於是濃縮了麥可‧道布斯畢生 的政治閱歷,完全呈現了老牌民主國家英國的政治操作內幕,也融入了他身為選戰幕僚所 累積的豐富經驗,無心插柳柳成蔭,日後這點成為《紙牌屋》當紅的原因,也是文章最前 面,我說「這是所有關心政治的朋友,都應該要看的一本書。」的原因。 許多最近的熱門政治議題,都可在這本已是20年前作品(作者有重新潤飾,不過只做文字 上的修改,劇情沒有變動)中看到端倪,例如,蘇格蘭的獨立傾向,在書中也確實的提到 ,說倫敦西敏寺政壇發生的一連串事件,在蘇格蘭人眼中只不過是外國的政治醜聞。而最 近選舉將近,各方陣營的策略效果會如何,很多也都可在書中汲取麥可‧道布斯的智慧一 一驗證。 雖然在後記中,麥可‧道布斯謙稱日後就成為單純的作者,不過像麥可‧道布斯這樣對政 治本質有透徹了解的人物,當然不可能賦閒太久,後來他還是擔任英國保守黨的要職。 不過,麥可‧道布斯可真把我這個譯者給害慘了,他不只是個政治高手,也是個文學家, 大概由於他深受莎士比亞影響的關係,文中充滿各種排比,轉化等修辭,作者熱愛隱晦的 暗喻,還常以段落跳接來塑造氣氛,使得這本書大概是我畢生接過最難的一本,考慮在易 讀性以及作者原汁原味中取捨,真是不只讓我一個頭兩個大,連出版社責任編輯也拖下水 ,甚至進入逐句討論的浩大工程,真是個賠錢賠大了的case啊XD。《紙牌屋》乍讀之下, 或許一開始不像電影小說《猩球掘起:黎明的進擊》那麼順暢,但只要稍微花點力氣讀下 去,這本書了不起的內容,可能會成為20年來對你最重要的一本書。 有許多朋友正投入選舉,或加入候選人的選舉團隊,在政黨中,或是正籌組政團,或是在 社運團體,或只是單純的關心政治,不論如何,麥可‧道布斯的無心插柳柳成蔭,或許會 是各位最好的政治參考書。 http://www.books.com.tw/products/0010650344 -- 《橡皮推翻了滿清》史實比小說更離奇,滿清滅亡懶人包 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010566586 《明騎西行記》歷史、遊記、武俠、冒險 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010425310 《海角七號電影小說》 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010421060 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.102.251 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/book/M.1412227038.A.074.html
skyhawkptt: 恭喜!!又譯出一本熱門好書!!! 10/02 13:31
cielo1318: 推這本原著 10/02 13:59
roseritter: 推 10/02 14:44
arsian: 列入考慮 10/02 16:04
decorum: plamc是醫科畢業的 我建議若要做翻譯 專注在專業領域內會 10/02 16:58
decorum: 比較好 不但較輕鬆 也不容易犯錯。我隨便看了一頁,就發 10/02 16:59
decorum: 覺一個嚴重的錯誤:some creep from the Sun 是在太陽報 10/02 17:00
decorum: 任職的一個馬屁精,翻成「就像此刻的陽光一樣」誤會大了 10/02 17:01
decorum: 我想大約譯者和編輯都不熟悉英國的媒體和政治所致, 10/02 17:03
decorum: 翻譯文字倒是優美可喜。希望有再版修正的機會。 10/02 17:06
呃,是這樣的,這應該是博客來書摘檔案送到較早版本的關係 最終版本有譯出太陽報,不用等到再版修正XD 線上書店書摘的部分,我會跟出版社反應一下,請他們盡快更新
pshuang: 第三季呢? 10/02 17:48
owencyt: 感謝分享!推文提到原po為醫科背景,也希望原po能多翻譯一 10/02 19:20
Lovetech: 我覺得推文中的錯誤 跟什麼背景 而是對外國媒體、流行文 10/02 20:20
Lovetech: 化不熟 台灣譯書常會見到 很驚訝許多譯者英文那麼好 卻 10/02 20:21
Lovetech: 不太接觸英美的流行文化或媒體(前面少字 跟什麼背景無關 10/02 20:22
nawussica: 端看譯者注不注重 史蒂芬金非皇冠譯本 10/02 21:15
nawussica: 註釋就給的十足十 10/02 21:16
p4585424: 會出剩下兩本嗎?會出再買來看 10/02 22:09
crysdaisy: 這本kindle賣得好便宜 下本就來看XD 10/02 22:42
skyhawkptt: 像鋼鐵德魯伊這種幾乎整本註釋,譯者的功力國內就真的 10/03 12:19
skyhawkptt: 非常罕見 10/03 12:20
thegod13: 推文指正超強! 10/03 17:38
fisht: 書已預購~ 不過結局想留到第三季完結再看XD 10/03 23:07
p4585424: 原作是三部曲,你就算看完這本也沒差吧 10/07 16:52
p4585424: 還有既然是譯者來打廣告不說說要不要出後面兩本嗎? 10/07 16:53
就我所知出版社有計畫要出完三部,所以敬請期待囉(但我不一定接譯後兩本就是XD)
ThreeNG: 推! 10/08 23:02
※ 編輯: plamc (1.171.171.109), 10/09/2014 23:36:02
horseorange: 推 07/07 21:18