作者plamc (普蘭可)
看板book
標題[推薦] 紙牌屋 原著
時間Thu Oct 2 13:17:15 2014
這是所有關心政治的朋友,都應該要看的一本書。
《紙牌屋》大家應該都相當耳熟能詳,這部由凱文史派西主演的"美劇",橫掃收視率,還
得了艾美獎,在產業版圖上更造成相當大的影響,成為Netflix攻城略地的利器,但很多
人可能不曉得,這部燴炙人口的美劇,在1990年曾先有英劇,而兩者都是改編自英國原著
同名小說《紙牌屋》。
所以,小說《紙牌屋》可說才是最原汁原味,不只是因為它是原著,在劇情與政治上的描
寫也是,如果你在美劇《紙牌屋》中對政治人物的權謀操作大呼過癮,原著還對人物的心
機狡詐闡述得更為露骨,甚至有時一如原作者麥可‧道布斯自己所說,讓讀者沉浸於徹底
的邪惡之中。
更重要的一點是,《紙牌屋》並非政治圈外文人的想像,事實上,麥可‧道布斯本身,就
是從政治圈核心打滾出來的人物,他曾經是柴契爾夫人的左右手,位居最重要的幕僚長位
置,卻在歷史性的選戰中突然丟了烏紗帽,《紙牌屋》本來是他自我療傷的作品,並沒有
想過出版會大賣,或甚至會改編為電視劇,於是這部作品等於是濃縮了麥可‧道布斯畢生
的政治閱歷,完全呈現了老牌民主國家英國的政治操作內幕,也融入了他身為選戰幕僚所
累積的豐富經驗,無心插柳柳成蔭,日後這點成為《紙牌屋》當紅的原因,也是文章最前
面,我說「這是所有關心政治的朋友,都應該要看的一本書。」的原因。
許多最近的熱門政治議題,都可在這本已是20年前作品(作者有重新潤飾,不過只做文字
上的修改,劇情沒有變動)中看到端倪,例如,蘇格蘭的獨立傾向,在書中也確實的提到
,說倫敦西敏寺政壇發生的一連串事件,在蘇格蘭人眼中只不過是外國的政治醜聞。而最
近選舉將近,各方陣營的策略效果會如何,很多也都可在書中汲取麥可‧道布斯的智慧一
一驗證。
雖然在後記中,麥可‧道布斯謙稱日後就成為單純的作者,不過像麥可‧道布斯這樣對政
治本質有透徹了解的人物,當然不可能賦閒太久,後來他還是擔任英國保守黨的要職。
不過,麥可‧道布斯可真把我這個譯者給害慘了,他不只是個政治高手,也是個文學家,
大概由於他深受莎士比亞影響的關係,文中充滿各種排比,轉化等修辭,作者熱愛隱晦的
暗喻,還常以段落跳接來塑造氣氛,使得這本書大概是我畢生接過最難的一本,考慮在易
讀性以及作者原汁原味中取捨,真是不只讓我一個頭兩個大,連出版社責任編輯也拖下水
,甚至進入逐句討論的浩大工程,真是個賠錢賠大了的case啊XD。《紙牌屋》乍讀之下,
或許一開始不像電影小說《猩球掘起:黎明的進擊》那麼順暢,但只要稍微花點力氣讀下
去,這本書了不起的內容,可能會成為20年來對你最重要的一本書。
有許多朋友正投入選舉,或加入候選人的選舉團隊,在政黨中,或是正籌組政團,或是在
社運團體,或只是單純的關心政治,不論如何,麥可‧道布斯的無心插柳柳成蔭,或許會
是各位最好的政治參考書。
http://www.books.com.tw/products/0010650344
--
《橡皮推翻了滿清》史實比小說更離奇,滿清滅亡懶人包
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010566586
《明騎西行記》歷史、遊記、武俠、冒險
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010425310
《海角七號電影小說》
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010421060
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.102.251
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/book/M.1412227038.A.074.html
推 skyhawkptt: 恭喜!!又譯出一本熱門好書!!! 10/02 13:31
推 cielo1318: 推這本原著 10/02 13:59
推 roseritter: 推 10/02 14:44
推 arsian: 列入考慮 10/02 16:04
推 decorum: plamc是醫科畢業的 我建議若要做翻譯 專注在專業領域內會 10/02 16:58
→ decorum: 比較好 不但較輕鬆 也不容易犯錯。我隨便看了一頁,就發 10/02 16:59
→ decorum: 覺一個嚴重的錯誤:some creep from the Sun 是在太陽報 10/02 17:00
→ decorum: 任職的一個馬屁精,翻成「就像此刻的陽光一樣」誤會大了 10/02 17:01
→ decorum: 我想大約譯者和編輯都不熟悉英國的媒體和政治所致, 10/02 17:03
→ decorum: 翻譯文字倒是優美可喜。希望有再版修正的機會。 10/02 17:06
呃,是這樣的,這應該是博客來書摘檔案送到較早版本的關係
最終版本有譯出太陽報,不用等到再版修正XD
線上書店書摘的部分,我會跟出版社反應一下,請他們盡快更新
→ pshuang: 第三季呢? 10/02 17:48
推 owencyt: 感謝分享!推文提到原po為醫科背景,也希望原po能多翻譯一 10/02 19:20
→ Lovetech: 我覺得推文中的錯誤 跟什麼背景 而是對外國媒體、流行文 10/02 20:20
→ Lovetech: 化不熟 台灣譯書常會見到 很驚訝許多譯者英文那麼好 卻 10/02 20:21
→ Lovetech: 不太接觸英美的流行文化或媒體(前面少字 跟什麼背景無關 10/02 20:22
→ nawussica: 端看譯者注不注重 史蒂芬金非皇冠譯本 10/02 21:15
→ nawussica: 註釋就給的十足十 10/02 21:16
→ p4585424: 會出剩下兩本嗎?會出再買來看 10/02 22:09
推 crysdaisy: 這本kindle賣得好便宜 下本就來看XD 10/02 22:42
推 skyhawkptt: 像鋼鐵德魯伊這種幾乎整本註釋,譯者的功力國內就真的 10/03 12:19
→ skyhawkptt: 非常罕見 10/03 12:20
推 thegod13: 推文指正超強! 10/03 17:38
推 fisht: 書已預購~ 不過結局想留到第三季完結再看XD 10/03 23:07
→ p4585424: 原作是三部曲,你就算看完這本也沒差吧 10/07 16:52
→ p4585424: 還有既然是譯者來打廣告不說說要不要出後面兩本嗎? 10/07 16:53
就我所知出版社有計畫要出完三部,所以敬請期待囉(但我不一定接譯後兩本就是XD)
推 ThreeNG: 推! 10/08 23:02
※ 編輯: plamc (1.171.171.109), 10/09/2014 23:36:02
推 horseorange: 推 07/07 21:18