看板 book 關於我們 聯絡資訊
洪蘭翻譯的<快思慢想中文版>被多少讀者反應翻譯爛的問題多久了 到現在還不改版或修正 然後還繼續在書市上賣給不知情的讀者呀 這會不會太可惡了些呢??? 要賺錢也不該這樣對待讀者和原作者吧 洪蘭不是一向標榜自己道德感有多高的嗎?? 不是說願意虛心接受外界對於她在翻譯上問題的指正和批評嗎?? 那怎麼到現在還繼續賣那個翻譯亂七八糟的版本呢?? 現在到底是甚麼情形呀?? 不知道當年出版社說承諾給退換書後,有多少人真的去退換書說?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.221.218 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1421714075.A.0D0.html
Amontillako: 歡迎來到台灣ww 01/20 08:54
wall: 這是天下出版社的問題吧? 01/20 09:53
valenci: 是我個人比較奇怪嗎?覺得好多中譯本根本讀不下去,然而 01/20 11:23
valenci: 卻有那麼多的讀者似乎沒感覺。 01/20 11:24
lin0817: 個人是有看沒有懂,翻原文才豁然開朗。但當初沒退到書, 01/20 12:04
lin0817: 只好繼續放著 01/20 12:04
huanglove: 現在還是可以退呀.但會吃虧.因為運費得自付 01/20 12:07
mayjan: 平心而論 這翻譯也差到有點離譜了 01/20 15:31
mayjan: 如果翻的好一點 我會常翻的 買來很少讀 01/20 15:31
mayjan: 看這個翻譯 我看不下去 都要跳著看 看大綱 01/20 15:32
chanceperson: 有民間翻譯版嗎XD (說得好委婉.. 01/20 18:33
souldragon: 圖書館捐出去的書都18刷了 得到市場認同所以唱衰沒用 01/22 00:15
souldragon: 缺點是這樣洪蘭不會改 繼續用70分的水準接十倍的譯單 01/22 00:17
valenci: 這個,沒有70分吧。 01/22 18:07
xerophil: Costco很愛進洪蘭跟何飛鵬的書,大概也是城邦的經銷 01/24 15:42
kurami: costco是有自己的採購負責挑書,應該不是城邦的經銷 01/25 12:06